Как один бретонец сто лет назад в Россию собиралсяю

Oct 02, 2008 12:02

Итак, перевела солидный кусок мемуаров Шарля Тремейля (Жарля Приеля в бретонском варианте). пока сут да дело, да переговоры с издательствами, выкладываю начало первой главы на ваш суд ( Read more... )

бретонская литература

Leave a comment

Comments 12

egor_13 October 2 2008, 08:14:40 UTC
Читается легко, но как-то оно затянуто, в стиле писателй 19-го века (при чтении я сперва так и подумал, что это 19-й век).

Замеченные опечатки:

Сейчас я ужа старик,

когда моя телега застряла в дроге

Reply

anna_muradova October 2 2008, 08:16:40 UTC
Спасибо!
Да, впечатление занудства у меня тоже есть, причем автор долго-долго раскачивается прежде чем начинается по-настоящему интересный и для русских безумной смешной рассказ о российских реалиях.

Reply

egor_13 October 2 2008, 08:19:42 UTC
Ну, такое бывает. (Так что твой вопрос частично риторический ;)
Т.е. он именно в таком стиле слов в предложении и пишет?

Reply

anna_muradova October 2 2008, 08:24:12 UTC
Я старалась сохранить стиль, настолько точно, насколько возможно. И возникает вопрос - насколько это вообще воспринимается в переводе.

Reply


kobbi October 2 2008, 09:35:37 UTC
ышо!!! в смысле исчо!

Reply

anna_muradova October 2 2008, 10:44:03 UTC
будет, но не сразу :).

Reply


b_n_v October 2 2008, 21:36:15 UTC
Интересно, читается легко, занудным абсолютно не показалось :) Ждем продолжения!

PS: "якоря" в тексте при клике требуют авторизацию на сайте...

Reply

anna_muradova October 3 2008, 07:02:24 UTC
Авторизацию? Странно. Спрошу у программиста что и как. А следующая ачсть на подходе.

Reply


Leave a comment

Up