(Untitled)

May 10, 2016 21:58

Судя по этой картинке из Шпигеля (временная ссылка вот, там внизу слева, а как дать постоянную, не знаю), в немецком языке тоже есть одно аналогичное русскому идиоматическое выражение.


Read more... )

германия, ссылка

Leave a comment

Comments 12

ext_3191970 May 11 2016, 06:07:32 UTC
В немецком и русском поразительно много одинаковых идиоматичских выражений. Такое впечатление, что кто-то у кого-то копировал. Сейчас вспомнилось "курам на смех". Пока ничего другого не приходит в голову, но я помню, что часто обращала на это внимание.

Reply

anna_frid May 11 2016, 06:11:25 UTC
Ишь ты, и куры туда же!
Из французского тоже дополна каких-то даже не идиом, а просто выражений, типа там "отдавать себе отчет".

Reply

ext_3191970 May 11 2016, 06:18:32 UTC
интерсно, это заимствование или древний общий источник

Reply

anna_frid May 11 2016, 06:37:16 UTC
Из французского - точно заимствования. Вот эти все двуязычные герои Толстого притащили.

Reply


ext_3191970 May 11 2016, 06:12:57 UTC
выражение букавально переводится как "руки из *опы растут", поразительно!

Reply

anna_frid May 11 2016, 06:38:24 UTC
Тут ниже говорят, что там в квизе речь об иностранных идиомах, так что никаких чудес, скорее всего.

Reply

ext_3191970 May 11 2016, 06:45:37 UTC
Аа, ну ладно. А я-то думала, что еще одно похожее. :)

Reply


(The comment has been removed)

anna_frid May 11 2016, 06:37:47 UTC
Аааа, так это иностранные идиомы?! Тогда никаких чудес, получается.

Reply

(The comment has been removed)

anna_frid May 11 2016, 06:43:11 UTC
:) Но хороша же картинка! Почти как джинсы программиста.

Reply


yurikhan May 11 2016, 08:14:57 UTC

У cartmendum’а есть выражение «человек-снежинка».


... )

Reply

anna_frid May 11 2016, 09:07:55 UTC
Тонко. :)

Reply


Leave a comment

Up
[]