Русские = итальянцы? О трудностях перевода & особенностях менталитета

Jan 05, 2017 11:23

Наверное, только ленивый уже не высказался на тему "русские - это грустные итальянцы (неаполитанцы)" и, мол, как на самом-то деле итальянцы похожи с русскими... Однако, позвольте вставить мои пять копеек в тему общности наших менталитетов - вот только вчера, отойдя от обильных новогодних излияний, которые, как известно, настраивают на философский лад, мы совершенно случайно разговорились как раз об этом с мужем.

А пищу для размышлений подал нам шеф мужа - мол, вы замечали разницу в вывесках на разных языках? Возьмем для примера обычные итальянские поезда - там везде красуются таблички наподобие вот этих:




По-французски и по-немецки написано просто "Нельзя высовываться/Не высовываться!" Сразу видно, считают итальянцы, что это обращение адресовано к цивилизованным, законопослушным народам, которым достаточно простого "нет - значит нет!" без объяснения причин.



А вот, мол, итальянцам нельзя просто так взять и написать, что "нельзя высовываться", ведь итальянец первым делом что сделает? Правильно, высунется - чтобы посмотреть а почему это, собственно, ему кто-то почему-то запрещает это делать. Почему? Да потому что, по признанию опять-таки самих итальянцев, они всю жизнь бояться быть обманутыми и одураченными и постоянно ждут подвоха. Никого не напоминает? ;)



Поэтому итальянцы и проверяют лично что ж там такого, что нельзя высовываться-то - а вдруг что пропущу?! Поэтому для итальянцев пишут иначе: "ОПАСНО высовываться". Вот, теперь все понятно, нас предупредили, думает там себе итальянцев, "опасно высовываться", а там уж если я и высынусь, так это уже мое решение... Вот так, от противного! На испуг...

А вот почему и британцев, не ограничившись простым DO NOT, надо предупреждать об опасности - в этом я не уверена, хотя одна идея есть. По-английски DO NOT звучит слишком резко, как команда, даже можно сказать, что невоспитанно, видимо, поэтому и заменяют этот оборот на более мятгкое иносказание с предупреждением об опасности...

Однако, это я отвлеклась с англичанами. Итак, итальянцев берут на испуг - cовершенно так же, как и русских. Не верите? Приведу пример.

Помните лозунг последней избирательной кампании Ельцина? А я помню, потому что мой преподаватель и руководитель моей дипломной работы на кафедре психолингвистики МГЛУ Белянин как раз работал в штабе команды Бориса Николаевича - и мы этот момент детально разбирали. А лозунг был "Голосуй - иначе проиграешь!". Ведь, для начала, русских надо еще сначала загнать на избирательные участки - ну, не любят у нас в стране голосовать, и, вот только потом, сподвигнуть проголосовать "правильно". Для русских в силу особенностей менталитета более действенным оказалась скрытая в лозунге "иначе проиграешь" угроза что-то потерять, чем обещание какого-то гипотетического выигрыша. Как верно подмечено в русской пословице "лучше синица в руках, чем журавль в небе" - вот она, народная мудрость, в корень зрит! А первоначальный вариант логунга звучал так: "Голосуй - и выиграешь!", но так и не был утвержден. Русскому, наверное, надо постоянно чувствовать себя в опасности, чтобы заставить шевелиться...

А вы что скажете, друзья?

Я, другая Италия: мифы и легенды, веселые итальянские картинки, моя Италия, итальянцы и итальянки, Россия глазами иностранца, итальянский язык

Previous post Next post
Up