И еще про братские языки

Sep 01, 2011 07:50

Просто перпечатываю - -очень перекликается с нашими впечатлениями. От Елены Касаткиной. Правда это не про словацкий, а про чешский. Ну, в чем между ними разница мы уже обсуждали.

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. 
 Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". НО не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. 
 Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: 
Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты". 
 Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:

потравины - продукты 
очерственные потравины - свежие продукты 
слухатка - наушники 
змерзлина - мороженое 
зверина - дичь 
запомнить - забыть 
вунь - запах 
запах - вонь 
вонявка - духи 
родина - семья 
страна - партия 
овоци - фрукты 
зеленина - овощи 
летедле - самолет 
седадло - кресло 
летушка - стюардесса 
зачаточник - начинающий 
езденка - билет 
обсажено - занято 
барак - жилой дом 
позор - внимание 
Позор слева - внимание распродажа (весьма полезно знать!) 
Позор на пса! - Осторожно злая собака! 
Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает. 
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке. 
вертульник - вертолет 
дивадло - театр 
шлепадло - катамаран 
поноски - носки 
высавач - пылесос 
плин-газ 
барак - жилой дом

А уж какие изумительные сочетания получаются: 
Дивки даром - объявление при входе в клуб - девушки не платят за вход. 
Мясокомбинат Писек - Писек город в центре Чехии.

Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы": 
Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит:

"Доконали тварь!"

Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган :

"Совершенное творение!"

Вот такой удивительный Чешский язык…

UPD:
Не могу не добавить из личного опыта:
Преступна станичка - -станция перехода (в метро)
Кто купит лепидло - -умывадло задарма

Языковое, Коллекция

Previous post Next post
Up