Pulp fiction

Aug 02, 2010 23:19



Read more... )

книги

Leave a comment

Comments 13

zmeischa August 2 2010, 19:30:32 UTC
Вторая часть сильно динамичнее. Хотя в ней героиня решает теорему Ферма и боксирует лучше всех, а ее отцом оказывается (спойлер-спойлер) полковник ГРУ. Моей маме очень нравится :). И это такое специальное удовольствие - читать, как кто-то ехал от Шлюссена до Т-Централен и на Гамла Стане увидел знакомого через окно вагона :D.
Одно из двух - либо Ларссону в принципе не везет с переводчиками, либо оригинал действительно написан ужасно. Потому что в русском переводе такой же канцелярит.

Reply

anika_lj August 2 2010, 19:38:13 UTC
Подозреваю, что все дело в оригинале. Хотя может мы чего-то не понимаем, та рецензия, которую я видела очень хвалила язык перевода.

Во второй части такой же перманентный too much information?

Reply

zmeischa August 2 2010, 19:48:09 UTC
Да, то же самое. Если героиня идет в магазин, то на выходе мы имеем полный список ее покупок. Но я в одной рецензии читала, что это не баг, а фича. И, если вдуматься, в этом есть своя сермяга - определение человека через вещи. Бальзак примерно то же самое делал (и именно поэтому злые люди советуют в его романах пропускать первые сорок страниц).

Reply

anika_lj August 2 2010, 19:54:32 UTC
Ну у Ларссона не первые сорок, а приблизительно 50% текста можно под той же эгидой пропустить. Идея-то может и неплохая, но реализация очень сильно подкачала, да и вообще мне ближе идея про "краткость сестру таланта".

И это даже если не говорить про на фиг не нужные боковые линии, расползающиеся по все стороны о страшной силой.

Но первые 30 минут фильма пока радуют: все четко и по делу.

Reply


tahbka August 2 2010, 22:33:27 UTC
Если Стюарт, то все будет ну очень плохо.

Reply

anika_lj August 3 2010, 12:18:05 UTC
Ну ей из этой троицы больше все надо, с другой стороны. Вдруг она окажется хорошей актрисой?

Reply


demerteille August 3 2010, 05:56:54 UTC
мои труды читать надо! )) в том смысле, что я пала жертвой пЕара и взяла эти книжки с собой в Таиланд, а потом на форуме про них писала. ужОс, как по мне, и совершенно не могу понять причин истеричной популярности, там же даже тамплиеров нет )), а все остальное совсем плохо. на русском стиль такой же дубовый.

Reply

anika_lj August 3 2010, 12:10:59 UTC
Меня они заинтриговали тем, что в той рецензии говорилось, что сюжет, конечно, малость того, но зато язык, волшебно переведенным каким-то там переводчиком, выводит роман на совершенно другой уровень или что-то в этом роде. Я, признаться, теперь в некотором недоумении, поскольку если уж на то пошло, там сюжет получше языка будет, хотя это и не комплимент сюжету ни разу.

Так что у них или несколько переводов на английский существует, либо что-то не так.

Вместо тамплиеров там хакеры и корпорации, это почти так же хорошо :)

Reply

demerteille August 3 2010, 16:00:51 UTC
афишевский литературный критик Данилкин просто помешался на этом Ларссоне, чуть ли не открытым текстом вещает, что тот гений, а книжки - лучшие детективы ever, я вообще не понимаю, с чего его вдруг так проперло.

Reply


demerteille August 3 2010, 06:03:30 UTC
и кстати, я тоже думала, что кино может выйти хорошее, если все лишнее отрезать. и Крейг вполне годится на роль. хотя герой с его "открытой мальчишеской улыбкой" и нереальной популярностью у женщин виделся мне кем-то в стиле молодого Шатнера, но я просто всегда об этом думаю )))

Reply

anika_lj August 3 2010, 12:13:24 UTC
Я пока посмотрела первые полчаса шведского фильма, они там как раз все лишнее отрезали, получилось очень мило. Посмотрим, что будет в оставшейся части.

Reply


isolder January 12 2012, 18:23:52 UTC
>he family was so extensive that he was forced to create a database in his iBook. He used the NotePad programme (www.ibrium.se)
А вот и ни фига подобного, тут Ларссон-то не ошибся.
http://chto-chitat.livejournal.com/9243314.html
Собственно, он нигде в технических описаниях не ошибся, вопрос только: ЗАЧЕМ ЭТО?

Reply


Leave a comment

Up