From Polemo-Middinia, an odd macaronic Latin-Scots poem by William Drummond of Hawthornden, who apparently got up to some odd things when he wasn't transcribing the drunken ramblings of Ben Jonson. I'm not sure who the editor/translator is.
Sea-sutor obstupuit, summique in margine saxi
(
Read more... )
Comments 15
Now I want to decline it. Shyttavi, shyttavisti, shyttavit.
Reply
A lot of this poem consists of bits of English/Scots being treated as though they were Latin -- shyttavit is of course an example of that. It's quite hilarious; I tried to find a copy of it online, but the only one I could find was a scan of an old edition which replaces the naughtier bits of it with asterisks. I may post a link to it later, and fill in the gaps...
Reply
Could we see the scanned version anyway? The asterisks alone should be hilarious.
Reply
Reply
Shyttavit. hahaha.
Reply
Reply
Reply
I'ma run around saying "Shyttavit" now. ;-)
Reply
ROSALIND: I will be more jealous of thee than a Barbary cock-pigeon over his hen,
137 Barbary cock-pigeon Barb pigeons were thought to have been introduced from Barbary (northern Africa) and their place of origin suggested Muslim watchfulness over wives. In The Illustrated Book of Pigeons (ed. L. Wright, 1874-6), Robert Fulton remarks, "It is difficult to avoid the conclusion that [Shakespeare] was at heart, if not in practice, a fancier, his intimate knowledge of them [i.e. pigeons], comes out in so many ways" (p.7) causing Furness to expostulate, "Is there left in the world any human trade, profession or pursuit wherein Shakespeare is not claimed as a fellow-craftsman? Did any of us ever think we should live to see him hailed as a 'pigeon-fancier'?"
From the Oxford World's Classics As You Like It (Oxford & New York 1993) pp.192-3, IV.1.137.
Fabulous find, hon. "Shyttavit", forsooth.
Reply
Reply
Yours probably does beat mine, especially for inventive use of Latin, but I couldn't resist. I mean, "the best footnote ever" is just begging to be challenged.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment