John Donne, Meditation XVII

Feb 27, 2008 12:19



(с) Kay Rehders

Оказалось, что мы с Ваней pinguinchenом были не единственными, кто дивился этому. На старой опоре моста в промгавани кто-то разбил палатку. На высоте пяти метров от воды (во время прилива) и пятнадцати метров от ближайшего берега!.. Перед палаткой стоит кружка или котелок, ночью мерцает свет, как будто кто-то шарит фонариком.

Весь Гамбург обсуждал, кто -- и не в последнюю очередь как -- мог там поселиться. Городские форумы пестрели фотографиями, под которыми обсуждались теории. Бездомный? Реклама туристского снаряжения?

Ваня был уже на полпути к ответу, когда заметил ( фотоотчет) граффити недалеко от соседней пристани: Niemand ist eine Insel ganz für sich allein.

Это, несомненно, был вольный перевод отрывка Джона Донна: No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. Того, который цитирует Хемингуэй.

А теперь мы узнали, что палатку поставила художница Элизабет Рихноу -- дождавшись самого высокого прилива и заказав лодку. Операция оказалась довольно рисковой, Элизабет чуть не сорвалась. По её собственным словам, она хотела сделать что-то о границах одиночества. Мне кажется, у неё получилось. И ещё как.

занятно, фото, Гамбург, литературность, vogelwanderung

Previous post Next post
Up