Из интервью Михаила Прохорова «Коммерсанту»:
- Вы уверены, что хотите заниматься политикой?
- Жизнь покажет.
- Как может жизнь показать, вы должны сами знать.
- Есть принцип Суворова - надо ввязаться в бой, а там разберемся.
http://www.kommersant.ru/doc/1641920 Потом он еще в своем блоге тоже приписал это изречение Суворову (сейчас, пристыженный комментаторами, Суворова убрал).:
http://md-prokhorov.livejournal.com/70017.html?mode=reply Народ по этому поводу жутко возбудился, и бросился стебать олигарха за неграмотность.
Вот один из особенно ярких образцов:
«Люди! Человеки! Подарите мне гранатомёт! Новый могильщик русского либерализма олигарх М. Прохоров даже школьного курса истории не знает, а туда же, великих цитировать. Бить его, колошматить по пустой башке и приговаривать: "Сначала надо ввязаться в серьёзный бой, а там уже видно будет, - сказал Наполеон, а не А.В. Суворов, - дурья твоя голова!".
Как-то жалко стало российских либералов. Среди них немало умных людей, на свой лад, конечно. Подсунули им в качестве противовеса М. Ходорковскому великовозрастного Митрофанушку.»
http://n-safonova.livejournal.com/14914.html Я когда это прочитал, подумал: ну да, мы знаем, что это Наполеон сказал. Это все образованные люди знают, да. И я в том числе, конечно. Я же образованный человек.
Но вот откуда мы это знаем?
Например, у Тарле в «Наполеоне» такого изречения нету. Там, конечно, много чего нет, но, все-таки, странно - это же не замечание по какому-то частному поводу, а целая тактическая концепция в сжатом виде, много говорящая о свое авторе.
Попытавшись воспользоваться поиском в Гугле, я пришел к обескуражившему меня выводу. В русскоязычных текстах везде цитата приписывается Наполеону, но нигде конкретный текст Наполеона, откуда взята цитата, не упоминается. Или мемуар, или исторический труд, где бы указывалось, что вот тут-то и по такому-то поводу император-Бонапарт это сказал, и очертя голову, бросил большие батальоны на врага.
Зато обнаружился вот такой источник, откуда это высказывание взято:
«Помнится, Наполеон писал: «On s'engage et puis... on voit». В вольном русском переводе это значит: «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет»…»
http://revarchiv.narod.ru/vladimilitch/lenin45/suhanov.htmlВ.И. Ленин «О нашей революции». 1923.
Ну, начать с того, что это перевод ну очень вольный. Потому что никакого боя, тем более серьезного, во французской фразе не упоминается. Там буквально говорится примерно: «Начнем, а там посмотрим».
Тогда мне стало еще интересней, и я решил поискать в Гугле уже французский текст этого изречения. Так вот создается впечатление, что французы этой фразы не знают. Вернее, несколько - пару-тройку раз она по франкоязычным ссылкам упоминается, но, кстати, пару раз там было явно что-то «красное», а один раз была прямая ссылка на Ленина!
При этом именно «On s'engage et puis on voit» встречается гораздо чаще в англоязычных текстах. Нередко со ссылкой на Ленина. :) А еще немного в италоязычных. Ну а в русскоязычных навалом - когда со ссылкой на Ильича, а чаще - нет :) :)
Во французских интернет-сборниках цитат Наполеона я, как я уже сказал, точно такую или близкую французскую фразу не нашел. То есть, столь хлесткий афоризм сами французы почему-то «не оценили». Если, конечно, он в таком или похожем виде, вообще, был.
Нашел, однако, что-то отдаленно напоминающее, что, возможно, по памяти Владимир Ильич в 1923 году (а с памятью у Ильича в 1923 году, вообще-то, было уже весьма хреново) в своем хрестоматийном тексте и привел:
«On peut donner une première impulsion aux affaires; après, elles vous entraînent.», что приблизительно можно перевести так (если франкоязычные товарищи меня поправят, буду благодарен):
«Надо дать делу первый импульс, а потом уже оно тебя подтолкнет.»
Вообще-то, по-моему, тут смысл немного другой. Он, все-таки, не в том, что надо очертя голову бросаться в любую авантюру, а потом уже разбираться. А в том, что для того, чтобы дело пошло, надо его как минимум начать. Ну, что-то типа анекдота про бедняка и лотерейный билет.
Если резюмировать мое микроисследование получается вот что:
1. Фраза «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет» в любом случае принадлежит не Наполеону, а Ленину.
2. Принадлежность фразы, которую Ленин так творчески перевел, Наполеону под вопросом. Хотя, впрочем, в приведенном Лениным виде: «начнем, а там… (тарам-тарам-тыр-пыр) …увидим» (On s'engage et puis... on voit), среди томов написанного Наполеоном и записанного с его слов может и найтись. Чисто статистически.(На всякий случай не исключаю, что в этом пункте я кругом не прав).
3. Упоминаемая французами как цитата из Наполеона отдаленно напоминающая вышеприведенную фраза ее только отдаленно напоминает.
Ну и последний и самый трагический вывод:
Господа! Как мы при Советской власти даже не догадывались, что цитируем Новый завет и иные религиозные тексты («кто не работает, тот не ест», «смертью смерть поправ» и т.д.), так и нынче мы не (всегда) догадываемся, что цитируем не императора Наполеона, а товарища Ленина. И это одна из родовых травм нашей образованности, да.