Навеяло погодой штоле

Sep 29, 2014 22:09

Мой давнишний перевод, чо-то вспомнилось ( Read more... )

мои переводы

Leave a comment

Comments 6

arhil September 29 2014, 18:43:49 UTC
Как красиво!

Reply

andrey_lebed September 29 2014, 20:02:32 UTC
Спасибо! :-)
Да, это испанская поэзия. Пронизана осенью и memento mori.

Reply


tulena_lvov October 8 2014, 20:08:51 UTC
я когда-то тоже увлекалась языками.

перевод хорош. очень поэтично. и оригинал мне тоже понравился)

Reply

andrey_lebed October 9 2014, 04:00:08 UTC
Спасибо, Лена )
Оригинал и верно классный (и странный, надо признать :)))

Reply

tulena_lvov October 10 2014, 09:57:18 UTC
странный? может и странный. я бы сказала, что по содержанию - грустный, но с тлеющей надеждой где-то в глубине Души. что все-таки вспомнят. между строк увидела желание, что бы вспомнили. надежды мало (парк закрыт), но она есть

Reply

andrey_lebed October 10 2014, 11:15:23 UTC
Да, конечно, я согласен: грусть и осенний печальный настрой очевидны...

...а странность, на мой взгляд, в том, что в таком коротком стихотворении многовато отглагольных и слишком очевидных рифм, вообще-то для высококлассной испанской поэзии того периода не характерных:
quiero - espero,
dejado - olvidado - cerrado.

Наверное, таким способом (ритмически повторяя и повторяя слова) Мануэль Мачадо пытался выразить "тягучее" настроение безвременья, которое его охватило...

Reply


Leave a comment

Up