Первым пострадало, так точнее (Lampe, protopatheo = suffer first).
Сравн. в рус. пер. Точн. изл. И. Дам. (III, 14), где Дамаскин дословно цитирует это место:
Итак, если Адам послушался (обольстителя) добровольно и вкусил потому, что захотел (этого), то, следовательно, прежде всего в нас (от греха) пострадала воля. Если же прежде всего пострадала воля, а ее, однако, не восприняло, вместе с естеством, воплотившееся Слово, - то, следовательно, мы не освободились от греха.
И в старом (NPNF) англ. пер. Дамаскина:
If, then, Adam obeyed of his own will and ate of his own will, surely in us the will is the first part to suffer. And if the will is the first to suffer, and the Word Incarnate did not assume this with the rest of our nature, it follows that we have not been freed from sin.
Спасибо. Как это я сам не догадался заглянуть в Дамаскина. Теперь стало понятно, почему Афиногенов так перевел, ведь в переводе Бронзова, который он редактировал и комментировал как раз и стоит: "Итак, если Адам волей послушался и, захотев, съел, значит, хотение в нас есть первичное претерпевание. Если же хотение есть первичное претерпевание, а воплотившееся Слово не восприняло его вместе с природой, то, следовательно, мы не избавились от греха."
В любом случае, конечно, этот перевод неудачный и его надо менять.
Comments 4
Сравн. в рус. пер. Точн. изл. И. Дам. (III, 14), где Дамаскин дословно цитирует это место:
Итак, если Адам послушался (обольстителя) добровольно и вкусил потому, что захотел (этого), то, следовательно, прежде всего в нас (от греха) пострадала воля. Если же прежде всего пострадала воля, а ее, однако, не восприняло, вместе с естеством, воплотившееся Слово, - то, следовательно, мы не освободились от греха.
И в старом (NPNF) англ. пер. Дамаскина:
If, then, Adam obeyed of his own will and ate of his own will, surely in us the will is the first part to suffer. And if the will is the first to suffer, and the Word Incarnate did not assume this with the rest of our nature, it follows that we have not been freed from sin.
Reply
Reply
В любом случае, конечно, этот перевод неудачный и его надо менять.
Reply
http://orthlib.narod.ru/John_of_Damascus/vera3_14.html
Перевод Бронзова/Афиногенова не просто неудачный, а ошибочный.
:)))
Reply
Leave a comment