В прошлом посту я упомянул, что во время поездки в ЛА я прочитал книгу Агаты Кристи
The Mysterious Affair at Styles. Выбрал я ее из-за моего интереса к стрихнину, но оказалось, что это самый первый детективный роман Кристи, где впервые появляется Эркюль Пуаро. Опубликован он был в 1920 году и является одной из двух книг Агаты Кристи, которые
(
Read more... )
Comments 43
Reply
Reply
Reply
Бывает.
Произносится ˌən-ˈskāt͟hd.
Умники, блин.
Reply
Лаковая кожа “patent leather” используется в современном американском языке в хвост и в гриву.
Reply
Другой человек при чтении этой же главы полез бы смотреть, что значит слово "factotum", но я, благодаря своим интересам, его знаю.
Reply
Думаю, так и есть :)
Reply
Reply
Reply
Reply
As game as they make them:
1) “I’m game!” “He/she’s game!” “Are you game?” очень даже говорят в современном американском.
2) As XYZ as it gets: «насколько это возможно». Это выражение довольно часто употребляется. “As they make them” - ещё одна версия того же самого.
Я к тому, что эта фраза возможно самая полезная из всех здесь приведённых. Так что есть смысл запомнить и “game” и эти сравнения.
Reply
А сорри, вы и не говорите, что фраза бесполезна.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment