Барт Эрман. Проблема Бога. Гл.7, ч.5

Feb 11, 2019 21:27

Страдание в апокалиптической традиции ( и Основные принципы апокалиптизма )

god's problem

Leave a comment

Comments 5

ext_925134 February 14 2019, 19:19:58 UTC
Перевод предложения со СДИДом получился неудачным, вывод, имхо, лучше вернуть в начало предложения, как в оригинале:

"Поэтому нам не следует думать, что мы можем улучшить ситуацию, улучшив наши программы социального обеспечения...

Reply

anchoret February 14 2019, 19:41:03 UTC
В каком смысле неудачным? Не совпадает с подстрочником, искажает смысл, неудобопонятно или неудобочитаемо или что-то ещё?

Reply

ext_925134 February 14 2019, 23:46:18 UTC
Дословно из перевода следует, что борьба с малярией не изменит мир к лучшему. Эрман такого не писал.

Reply

anchoret February 15 2019, 15:53:08 UTC
Ну перестаньте. Он говорит, что these things .. won’t matter, потому что we can [not] make things better, и we cannot make matters better. Всю эту шелуху нельзя переводить дословно, а смысл я ничуть не нарушил.
Если вас так интересует теория и практика перевода, гляньте, например, "Слово живое и мертвое" Норы Галь. Лично я по прочтении стал дышать ровнее и свободнее и только жалею, что не прочитал её раньше.

Reply


Leave a comment

Up