Всё-таки интересно, поддаётся ли какому-нибудь лингвистическому объяснению это словосочетание: "Спаси (тебя) Бог". Если это обращение к Богу, тогда правильнее "Спаси (его) Боже", если к человеку, то что-то вроде "Да спасёт (тебя) Бог". А так получается "Ты сделай тебе", несвязуха какая-то...
Это, наверное, больше к
mitrius 'у вопрос...
Comments 6
Reply
Ещё вопрос: как правильнее на русский перевести "Вонмем"? Кажется,"внемлем" - это не совсем то? Просто очень не нравится корявое "Будем внимать" в объяснениях служб...
Reply
Reply
Со "спаси тебя Бог" / "помоги тебе Бог" понятно, а "спаси тебя Господи" - это как? это к кому обращение получается?..
(раз пошло такое дело - так я тоже просвещусь...:)
Reply
Leave a comment