- Благодарю за угощенье, - сказал он, облизываясь. - Как красивы благородные дети! Какие у них большие глаза! А ведь они ещё так малы! Правда, правда, мне бы следовало помнить, что царские дети с самых первых дней уже взрослые.
А ведь Табаки знал не хуже всякого другого, что нет ничего опаснее, чем хвалить детей в глаза, и с удовольствием наблюдал, как смутились Мать и Отец Волки.
Табаки сидел молча, радуясь тому, что накликал на других беду.
Р. Киплинг, «Братья Маугли»
У современных эзотериков всё просто - добрые слова несут в себе позитивный заряд и приносят пользу, злые слова негативным зарядом разрушают и убивают.
Но в народной магии это далеко не всегда так.
Дурное слово, сказанное «под руку» - сглаз, и от него положено обороняться посылом подальше, а то и сразу бить. Но и хорошее пожелание, сказанное невовремя - такой же точно сглаз, и от него тоже защищаются особыми методами. Тот, кто его сказал, должен немедленно совершить отводящий беду ритуал - постучать по дереву или сплюнуть три раза через плечо, чтобы показать, что у него не было плохих намерений.
Вспомним народное пожелание, которое я выбрал заголовком статьи. С точки зрения «позитивной эзотерики», непонятно, как такая традиция вообще могла появиться на свет. Один пожелал другому неудачи, другой в ответ послал к чёрту - и оба довольны.
На русской свадьбе жениху и невесте поют величальные, где расхваливают их на все лады. Но среди этих песнопений время от времени попадаются и насмешливые, где молодых (особенно жениха) обзывают и ругают - и это не попытка навредить молодым, а неотъемлемая часть обряда.
Ругать полагается и «дружку». Он обычно исполняет роль распорядителя на свадьбе, но в архаичные времена был заместителем жениха. Он даже мог занять его место на брачном ложе, если свадьба была «удалённой», то есть жених не мог на ней присутствовать.
Обмен оскорблениями между парнями и девушками - одна из традиций народных гуляний, в некотором роде разновидность флирта. Кто сумел придумать обзывалку позатейливее, кто ярче ответил на обзывалки другой стороны - тот и молодец.
Как это выглядело - можно прочитать в повести «Школа в Кармартене». Там, правда, ситуация другая - ученики пытаются излечить девочку от несчастной влюблённости, очернив в её глазах предмет воздыханий. Но получается у них примерно то же, что было на гуляниях в русской (и не только русской) деревне.
- Да утопленник, пролежавший неделю в воде, в тысячу раз краше него! - начала злоязычная бабка Энид. - Одежда на нём наизнанку, а вывернул бы, люди бы диву дались, какая грязная, а отстирали бы, увидели бы, что краденая…
- От него и черти отступились - видят: тут хуже не испортишь.
- У него в родне водяная крыса была, и та от него отказалась, как поближе присмотрелась…
- Он на рынке отбивными торговал, за подмётки выдавал; встретился с улиткой - семь миль бежал без оглядки!
- Он в храмовый праздник в церковь ехал на метле, да ещё погонял…
- Собрался в город на танцы, дверь найти не сумел, пришлось дыру в стене прогрызть, - быстро вставила Керидвен, пока Энид остановилась набрать воздуха. - От большого ума за луной в пруд нырнул, сетями вытаскивали…
Крейри хохотала и радостно била ногами, но было видно, что Дильвин от всех этих поклёпов становится ей только ещё милее.
Суровые мужские сообщества - особенно моряки и солдаты - и вовсе не живут без крепкого словца, которым там и ругают, и хвалят, смотря по интонации и выбору слов.
Советские «шестидесятники» разделяли некоторые характерные черты мужских сообществ. В том числе и демонстративную грубость между лучшими друзьями. Чем крепче дружба, тем крепче и выражения. Вежливость - признак дистанции, которой между близкими быть не должно.
- Здорово, чувырло сибирское!
- Иди ты к лешему, придурок!
И оба радостно обнимаются и хлопают друг друга по спине.
Ну а своеобразные традиции еврейской диаспоры вообще вошли в поговорку. Даже в русскоязычной энциклопедии тропов есть
статья, название которой заимствовано именно оттуда:
- Сёма, шоб ты сдох, пей кефир, тебе поправляться надо!
Это, сами понимаете, выражение искренней и бескорыстной заботы.
Две дамы, столкнувшиеся на рынке, могут обмениваться заковыристыми пожеланиями несколько минут, и ни одна из них на другую не обидится. А вот если из речи пропали ругательства - значит, конфликт серьёзен.
Вообще, еврейские благословения и проклятия - отдельный жанр со своими условностями, такой же, как грузинские тосты (тоже, если подумать, ритуальные пожелания). Если не разбираться в теме, не всегда и поймёшь, чего именно тебе желают.
В этом, как всегда, есть своя поэтическая логика.
Говорят, что слова помогают нам обмениваться информацией. Но это не главное - в конце концов, информацией мы всегда обмениваемся зачем-то.
Главное в речи - чувства и намерения, которые она выражает. Слушая ближнего, мы в первую очередь стараемся выделить и понять именно их, и на них в первую очередь реагируем. Чем эффективнее слова справляются с этой задачей - тем лучше.
Ругательства всегда эмоционально насыщены. Они делают речь звучной и ритмичной. Не зря их сравнивают со специями, особенно с перцем.
Чтобы вложить сильное чувство в простые добрые слова, нужно очень постараться. Одобрительно обругать намного проще, и передашь свои эмоции ты при этом надёжнее и доходчивее.
Лицемерная похвала, за которой нет никакой симпатии, воспринимается как нападение, угроза. Искренняя, но чрезмерно эмоциональная - тоже.
Даже детям быстро становится неприятно, если над ними приторно сюсюкают. Такие речи создают ощущение, будто тебя заливают розовым сиропом и жрут, причмокивая. Это симпатия - но не равного к равному, а голодного существа к пище.
Если евреи умеют выражать любовь и заботу словами «шоб у тебя глаза повылазили», то некоторые православные поступают наоборот.
Вспомним знаменитый приходской анекдот:
Ссорятся во дворе храма две прихожанки.
- Спаси тебя Господи! - восклицает в конце концов одна.
- Нет, это тебя спаси Господи! - тут же парирует вторая.
За смиренными словами скрывается совершенно не смиренное намерение, и обе прекрасно осознают это.