Трудности научной демонологии: переведи меня

Jul 24, 2019 11:03

Как перевести на другие языки слово «демон ( Read more... )

религиозные штудии, мифология

Leave a comment

spellingmistake July 24 2019, 10:01:36 UTC
Вообще-то в русском языке есть несколько таких слов : 1) морок - та же иллюзорность, только ещё и проблем добавляет 2) чёрт - который злой вредный дух 3) нечисть - домовые, лешие и пр. это нечисть, а не нежить. 4) Нежить это упыри и прочие живые мертвецы. Не надо путать синее с солёным.

Reply

anairos July 24 2019, 19:32:54 UTC
Да, пожалуй. Я посмотрел - действительно, в сказке про Белоснежку они были гномами даже в 19 веке, когда сама Белоснежка в русском переводе была ещё Снегурочкой.

Интересно было бы выяснить, кто первым придумал такой перевод. Всё-таки "гном" - слово не слишком распространённое и более чем книжное: его вообще придумал Парацельс.

Reply

aikr July 25 2019, 03:52:49 UTC
Если верить англовики, в романтической литературе 18-19 веков слово вполне себе употреблялось. Описывали их там по-разному, но в среднем - как низкорослых гуманоидов, живущих под землёй и хранящих сокровища. Вероятно, у переводчиков этот образ смешался с карликами из германо-скандинавских саг и их переложений (в частности, вагнеровского цикла о Нибелунгах), так что тех и других стали воспринимать как примерно одинаковых существ и называть одним словом.

Reply

anairos July 25 2019, 06:39:03 UTC
Вот тут занятно, кстати, что в наше время "низкорослые гуманоиды, живущие под землёй и хранящие сокровища" -- это скорее дварфы. Гномы же -- как в сказке о Нильсе, крохотные волшебные создания, живущие на природе и отличающиеся от фей только тем, что не летают.

Reply

aikr July 25 2019, 06:59:10 UTC
Ну, значит, не только у переводчиков смешалось, но и в оригинале :-) Я же говорю, зачастую их не слишком различали. Да и вообще значения плавали: согласно той же англовики (если я правильно перевёл), в конце 19 - начале 20 века слово «гном» запросто использовали как синоним гоблина, кобольда, брауни или лепрекона.

Reply

andrey_zorin July 26 2019, 13:01:21 UTC
А огров переводили как великанов.

Reply

black_semargl July 31 2019, 16:12:04 UTC
огр - огромный :)))

Reply

uriadnik August 1 2019, 17:49:05 UTC
Огр - это видоизмененный угр. Европейцы так называли венгров, считая их людоедами. Так и повелось.

Reply

black_semargl July 31 2019, 16:20:42 UTC
Современные игры начали разделять демонов как хаоситов и дьяволов как тёмно-злых

Reply

andrey_zorin July 26 2019, 13:03:02 UTC
А слово "умертвие" когда появилось?

Reply

anairos July 26 2019, 13:13:51 UTC
Вот что пишет об этом Викисловарь:

Стоит сказать отдельно пару слов и о русском слове «умертвие». Изначально это слово было неодушевленным и означало подозрительную смерть, возможно, насильственную. Но потом Муравьев и Кистяковский, небезызвестные переводчики Толкина, использовали его для перевода слова barrow-wight. Жилище же их назвали непримечательно, Могильниками. Другие переводчики Толкина, Григорьева и Грушецкий, перевели их тупо, как «Нежить», но жилище их назвали дивно и атмосферно - «Упокоища». Среди толкинистов прижилось сочетание обоих вариантов - на Упокоищах живут умертвия. В этом виде слова и стали гулять по стандартному фэнтези.

Reply

grizzlins July 29 2019, 05:40:41 UTC
Нежить (в этом самом значении) ещё в словаре Даля есть. Просто это было диалектное и не всюду употребимое слово.

Reply

black_semargl July 31 2019, 16:04:08 UTC
Ну вообще говоря всякие домовики и т.д. - это именно что духи умерших. Кто злобный, кто шаловливый, а кто и помогает по-родственному.
Баба-яга - живущая в домовине на курьих ножках, а Кощей вообще типичный лич-колдун.
Нежить как есть.

Вот с лешим - сложнее, там прообраз скорей снежный человек. Т.е. просто нелюдь.
Как и гномы, которые dwarf - имеют прообразом неандертальцев. Рисунки на удивление точно совпали с реконструкцией по скелету.
А гномы которые гномы - возможно какие-то родичи пигмеев, населявших территории до прихода современного человека

Reply


Leave a comment

Up