Leave a comment

Comments 6

ivha_ua_nsk May 10 2007, 15:24:28 UTC
:)))))

Reply


gelenika May 10 2007, 16:21:49 UTC
Жалко, что под катом...
Перевод этих стихов - это как Киплинговская Mandalay, абсолютно по-разному в зависимости от переводчика...
Хотя мне больше понра второй вариант первого и первый вариант второго )

Reply


rishka_mouse May 10 2007, 17:02:47 UTC
В очередной раз получаю подтверждение тому, насколько меняется настроение и образ, вызванный стихотворением, в голове от переводчика...:)

Мне тоже больше понравился второй перевод первого стихотворения и первый второго.:)

Reply


kisendury May 11 2007, 10:01:17 UTC
Мне понраавлся:
1ое стихотворение - 2ой перевод(действительно полегче)
2ое стихотворение - 1й перевод( не теряется кот,а то в первом уносит в дебри ощущений более личностных,а во 2ом ощущения перекликаются с поведение кошака). =)

Reply


kisendury May 11 2007, 10:15:06 UTC
А вот тоже очень красивые стихи,точнее песня...такая бардовская...неизвестная ( ... )

Reply

anafema_device May 11 2007, 14:13:22 UTC
Ой какая дивная песенка )))

Reply


Leave a comment

Up