да уж, развлеклись перед Галлиполийской мясорубкой на славу. Лучше бы голову включали, а не с пёсиками игрались. Впротчем, дохлые англосаксы это всегда гут. Жалко только Генри Мозли - вот его жалко...
А вообще, если подумать, будь hunier кличкой, писалось бы с заглавной и без артикля.
Так что, скорее всего, это вовсе не про пёсика, а про марсовую площадку на заднем плане. Она, правда, должна зваться не hunier, а hune, но возможно, автор подписи спутал два близких слова (или, может быть, в живой речи hunier может относиться и к марсу тоже).
Там же расшифровка рукописной записи про фотографию. Или машинописной. Т.е. могли или прочитать не так, или набить капсом. Ес-но и записать могли непонятно что. Монитор, например, на самом деле Робертс, или несколько дней был Эрл Робертс, а записали Лорд Робертс
Comments 5
Reply
А топсель, если что, по-французски flèche.
Reply
Гугл-то предлагал марсель как вариант.
Reply
Так что, скорее всего, это вовсе не про пёсика, а про марсовую площадку на заднем плане. Она, правда, должна зваться не hunier, а hune, но возможно, автор подписи спутал два близких слова (или, может быть, в живой речи hunier может относиться и к марсу тоже).
Reply
Т.е. могли или прочитать не так, или набить капсом. Ес-но и записать могли непонятно что.
Монитор, например, на самом деле Робертс, или несколько дней был Эрл Робертс, а записали Лорд Робертс
Reply
Leave a comment