It's Neener's birthday! :DD I can't believe our boy is turning 26, I mean, 13. XD He isn't nicknamed the "Forever 17-year-old" for nothing, right?
Anyway, I give you another translated BayStorm for your reading pleasure. I had something else special waiting for him, but then, technology decided to hate me. =/ So while this is not the original plan nor the original post, this will have to do for now. It must arrive late, but I do have something else brewing... ;)
Kind reminders:
+ My translations should NOT be used elsewhere without my consent. If you want to use my translations for something, please PM me and tell me how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
+ If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to my page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation that Nino..."] *new
+ If you enjoyed the translations, I'd love to hear from you! :) Comments are ♥♥
Highlights from this BayStorm:
# What does he do with so many games? We should have guessed. :D
# What makes him feel like he's getting older (I LOL-ed when I heard this part!)
# Bullying STBY-san the best way he knows how.
# Talks about the AnS episode when Matsuura Aya said Nino has a 'classy' smell.
# We find out more about STBY-san (and just how much Okusu-san was loved). Aw~
This particular BayStorm can be found
HERE. (*audio credits: ysy2021 ^^)
N=Nino
S=STBY-san
N: But why?! (* “Nandeyanen!” is a dialectical term used in the Kansai area meaning “why”. This term is also used in comedic skits as the start of a witty remark.)
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Today’s opening thought comes from radio pen name Karaoke no jibun no koe wa kirai dayo-san (*I hate my voice when I sing karaoke): “This is about the time I went to sing karaoke with my sister. She wasn’t able to score high points when she sang and started to cry. We sang the song together so there was an air of disappointment. So I said that without thinking to lighten the mood.” Where is she from? Aichi prefecture? I didn’t know people in Aichi say “Nandeyanen”. I suppose they do. People in Tokyo say this, too.
S: Recently, yes.
N: Do you go to karaoke?
S: Not at all.
N: Me neither!
S: Since I’m tone deaf.
N: Well, I kind of thought so. If you do go, what do you sing?
S: Arashi, of course.
N: Really?
S: “A.RA.SHI, A.RA.SHI”, like that.
N: Yeah… that was ten years ago.
S: [laugh]
N: You haven’t followed our music since?
S: Well, there were some complications.
N: Who do you go to karaoke with? Your friends?
S: People from work, if I do go.
N: From J-Storm?
S: Yes, yes.
N: Wow.
S: When we have drinking parties, they say, “Let’s sing karaoke”.
N: J-Storm has such gatherings?
S: Sometimes.
N: Really? Who are you friends with most?
S: Friends with most? The closest… I’m friends with everyone.
N: Oh, so the others pity you and adjust to your needs?
S: Something like that.
N: You’re in good hands, then. We’re always looking for more opening thoughts to read, so send us your detailed stories! This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Here is our opening number for the evening. This is Arashi-san’s “Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~”.
[Arashi - “Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~”]
N: That was Arashi-san’s… this is also their new single.
S: Yes.
N: For Kosé-san. That was “Crazy Moon ~Kimi wa Muteki”. This is Kazunari Ninomiya bringing you
BayStorm. Let’s move onto this segment: Shuffle Fight Keyword! I’m going with this one today. There’re a lot! Okay, this one. This is from radio pen name Kingyo ga gyo-san. Their keyword is “favorite animal”: “I love goldfish. I won a goldfish at a fair six years ago, and that same goldfish is still healthy and lays eggs every year. Just watching goldfish relaxes me. Ninomiya-kun, do you have a favorite animal? Let me know.” Goldfish come from eggs?! Really? They come from eggs?! What? Goldfish come from eggs.
S: Wait, what do they reincarnate into? The goldfish…
N: What do goldfish reincarnate into? Why don’t we just forget about that for a second? There’s a subway station nearby, so go ahead and take that home and do some research to find out. We’re all done here. Thanks for your hard work.
S: Well, now…
N: [laugh] What did you think they reincarnate into, anyway?
S: We’re talking about goldfish, right? Goldfish… Not koi, nor a carp… what would they become?
N: [laugh]
S: Goldfish are goldfish.
N: Goldfish are goldfish. But there are expensive goldfish.
S: That’s true. What do goldfish eat? It seems you only have to feed them very little. Goldfish food?
S: Goldfish food. Or white bread.
N: Really?
S: I wonder.
N: What is that? As if all small animals feed on white bread. Stop judging based on that criteria!
S: Okay. Let’s move on.
N: Stop it, really. Next is by radio pen name Ohno-san, hige ga…-san (*Ohno-san, that beard…). They’ve added ellipses, “hige ga…”: “My keyword is ‘boxed lunches’. I opened my packed lunch the other day to find that my lunch was covered in shirasu (*Japanese tiny white fish) and I couldn’t even see the rice underneath. There was nothing else inside; this was the first time I’ve seen such boxed lunch. My mom packed it for me, but it made me uneasy and I was shocked. According to my mom, there was nothing else in the fridge that she could pack, so she wanted me to eat the shirasu as a side dish for the rice. Tell us about your stories regarding boxed lunches.” Boxed lunches, huh? How long has it been since you’ve had mom’s home-made boxed lunches? I think the last time for me was in elementary school.
S: Me, too. By middle school, we had a cafeteria.
N: Yeah, school lunches.
S: Did you have a favorite side dish? Fried chicken?
N: Oh!
S: Layered egg omelet?
N: Oh!
S: Or slices of apples that are shaped like bunny ears?
N: Oh! You’re on a roll! Where did you learn all this?
S: Well… I watched Okusu-san.
N: “Watched”? Even though it’s radio, you “watched” Okusu-san and learned.
S: Yes.
N: I don’t know. I think I liked meatloaf. I’m still like that now. If there’s meatloaf in my boxed lunch, then I’m all good.
S: True, you’re always eating meatloaf.
N: … Yes. That’s true.
S: Want to move on?
N: [laugh] What’s with you? This one. This is from radio pen name Beautiful no superu ga kareru you ni narimashita-san (*I can spell ‘beautiful’ now!): “My keyword is ‘game’. Nino, how do you store your games? I keep my DS games in a little pouch, but I always misplace it. The other day, I found one of my games underneath my futon. Please share with me some good storing ideas.” Are there any? Is there a good way to store games?
S: Storing ideas? Whatever goes, right? Maybe use an empty box.
N: But they’re so small. She’s referring to DS games.
S: How small are they?
N: DS games? Wait, were you participating in this conversation not knowing this information?
S: Y-y-yes.
N: Let’s see… 3 centimeters? Maybe not even that.
S: I see. So it’s small.
N: Yeah, maybe 2cm x 3cm.
S: Oh, those are hard to store. I thought you were talking about those old school Nintendo Family Computer games..
N: She said “DS games”.
S: Right, that’s true.
N: She wants us to help her with storage ideas. I usually just sell my games.
S: Sell them?
N: I do. I try not to change the games while I play. I keep the packaging box at home, and I keep the game in the DS console. I don’t like it when I open the packaging box and the game isn’t in there or another game is inside, since I’ll not be able to sell it. So I usually just stick to one game at a time.
S: I see. You sell them. [laugh] There’s not much to say, is there?
N: I thought you were going to share some storage advice.
S: Storing ideas…
N: What would be a good way? But if you have a pouch to store your games, I’d think that’s the best option.
S: Yeah, the pouch. Or what else? Maybe envelopes.
N: Envelopes?
S: Yeah. You place your games in there, and on the front of each one, you write which game is in it.
N: You write that?
S: Right, and then you put that somewhere.
N: Where’s “somewhere”?
S: Somewhere?
N: That’s the key, exactly where you put those games. That’s important.
S: Storage place.
N: Yeah. Where would be a good place to store the games?
S: How about you place each game in an envelope, and tack them onto your wall using thumbtacks?
N: [laugh] I’d rather keep them in a box, then.
S: Yeah.
N: This is hard, coming up with ideas. I still think your best bet is a pouch. But I like keeping them in the packaging box and lining them up to look at. Boys have that kind of mentality, more or less. No? Are you not like that? I’m like that with boxes. So I keep all the packaging boxes from my action figures. I like how they look all lined up. But that’s now how girls do it, contrary to popular belief. STBY, you can choose whichever one you’d like.
S: Okay, this one.
N: That was quick! This is from radio pen name Hiyake no Satoshi-san (*Sunburned Satoshi): “My keyword is ‘adult’. I recently went to my prefecture’s amusement park after not having been there in a long time. I went on a rollercoaster but found that I can’t handle those rides anymore. I was fine before, so I wonder if this is because of my increasing age. Ninomiya-kun, have you felt as though you’ve gotten older lately?” Really? I feel like amusement part rollercoaster rides are much easier to handle when you’re older.
S: I agree.
N: It’s scary. You get me, right?
S: Yeah.
N: They’re scarier when you’re younger, right? Maybe not? They’re saying everyone’s different (the staff members in the same room).
S: That’s strange. Huh… I was scared of them before.
N: Me, too.
S: Now, I feel like I can…
N/S: Go for it.
N: I totally understand. I wonder why. Perhaps, when you’re young, you don’t have much sense of reality. Like bungee-jumping.
S: Whoa! [laugh]
N: “Whoa”? Just mentioning it is freaking you out. You’re still afraid. In fact, you’re more scared now! Times
when I’ve felt like I’ve gotten older? When I feel older? Lately, my stomach’s been sticking out.
S: What are you saying?
N: No, for real.
S: Seriously?
N: Yeah. I went shopping with my sister the other day because she wanted to buy some furniture. So we went shopping and we were browsing the store together the whole time. Everyone else around us were couples, most of them. Or newlyweds with their kids running about. And I was there with my sister, but from a third-person perspective, we look like a couple, no matter how you looked at us. Probably. I don’t even remember how many times she told me, at least ten times: “Can you do something about your belly?”
S: You sister said that?
N: Yeah.
S: It was that noticeable?
N: I guess. From her perspective.
S: Come on, sis! What was wrong with her?
N: I don’t know if something was wrong with her or if it was me, really, but she tells me so.
S: I see.
N: But it seemed like fun, those home furnishing stores. Girls probably love those places.
S: It’s a lot of fun.
N: There are couples lying together on beds, and they’re saying, “Wait, what were the dimensions for our bedroom?”
S: The couples?
N: Yeah.
S: Absolutely.
N: What? No, we’re not having that conversation. I’m talking about-
S: Those around you?
N: The real couples. You surprised me. As if my sister and I would be having that conversation. But it looks like fun, to do things like that. That’s it for this segment, but if you have any keywords that you’d like us to talk about, we always welcome your suggestions so send your e-mails into the Shuffle Fight Keyword segment. Please take a listen now. This is Oku Hanako-san’s “Waratte, Waratte”.
[Oku Hanako - “Waratte, Waratte”]
N: Ah, so it was the “Tales of Fantasia” ending. I was wondering which ending it would be. “Tales of Fantasia” or “Poporo Kuroisu”. I was thinking about which it would be. But if those are my two options, I’d go with “Tales of Fantasia”. What do you think of this song?
S: Well, it has a sort of nostalgic feel… her singing voice, her voice in general.
N: Oh, you surprised me. This is a new song, so I was a bit surprised to hear you say that.
S: [laugh] It’s a nice song.
N: What about it makes it a nice song?
S: I wonder… probably her voice.
N: Her voice?
S: Yeah.
N: Oh, then by all means, please listen to our next radio show. You’ll be able to hear this voice the whole show.
S: Oh?
N: The show’s called “Kame Kame House” (*This is a radio program hosted by Oku Hanako that airs on Bay FM as well).
S: “Kame Kame House”?
N: Yeah.
S: I see. What is that?
N: [laugh] That was horrible. That was just terrible! I’m going to tell on you! I’m definitely telling on you. That was Oku Hanako-san’s “Waratte, Waratte”.
N: This is Kazunari Ninomiya from Arashi brining you BayStorm. Our next segment is this: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) That was just terrible.
S: What is “Kame Kame House”?
N: [laugh] This is by radio pen name… [laugh] Oh, come on! I can’t throw sarcastic comments at you if you
say things like that!
S: Oh, right. Sorry. I apologize.
N: The producer, look at him, he looks like he’s already had enough.
S: Sorry.
N: Seriously! Go and research that on your own, “Kame Kame House”!
S: Okay.
N: This is by radio pen name Miporin-san: “(Clint) Eastwood’s movie is out now. Nino, have you seen it yet? The other day, (Clint) Eastwood’s son, who composes most of the music for his movies, said in an interview that since you’ve starred in one of his movies, he’s started listening to Arashi’s music.” Wow! “He said that he ‘usually doesn’t listen to pop music but they have a lot of great songs’. At the end of the interview, he was asked, ‘Do you think you’ll have Arashi sing on your soundtrack for the next movie?’, to which he replied, ‘It’s a possibility’.” Wow, how do I put this?
S: His comments are wonderful.
N: Yes, definitely. Comments like these… we wouldn’t ever deny them. They always say, “Good, good, good”, these people.
S: Fantastic.
N: Did you watch the movie? Gran Torino, right? As for me, I haven’t watched it yet, unfortunately. It’s just that… my schedule doesn’t match. Have you watched it?
S: No, I haven’t.
N: See? Here we go: another story that’s bound to not get anywhere. We’ve done it again.
S: [laugh] It’s hard.
N: This is such a fresh topic, too! [laugh] I wonder why we can’t have a conversation about it.
S: I do want to watch it, though.
N: Do you absolutely want to see it? I was a bit offended just now.
S: Of course I absolutely want to watch it.
N: What’s the storyline? Why do you want to watch it? Would you mind going into detail about that?
S: Oh, you know… it’s Clint-san’s, oh, wait, I meant Eastwood-san (*STBY probably wanted to be more polite by using surname instead).
N: Whichever works.
S: I suppose. His son’s the one who produced the movie?
N: Actually…
S: It must run in the family.
N: What? You want to see his son?
S: No, no.
N: You want to see Kyle? No, right? You want to see Eastwood’s movie, right?
S: Y-y-yes.
N: You’re just throwing yourself into a labyrinth. I’m happy to hear that he says we have great music.
S: Really happy. It’s as if you’ve gone world-wide.
N: I wouldn’t ever introduce or mention anything about your, STBY.
S: Introduce me?
N: I wouldn’t, ever.
S: Please do.
N: But you’re the only one who can speak English, so we’d have to bring you.
S: That’s not true.
N: Who else is there? Oh! But Haraguchi-san is more about movies.
S: Yeah.
N: But I’m going to ask Haraguchi-san instead.
S: Yeah.
N: Next is by radio pen name Kun-kun to kaide mitai-san (*I want to take a sniff): “The guest at last week’s Shukudai-kun was Matsuura Aya-san.” That’s a while ago. Oh, this e-mail is from Hong Kong. I see. “It was a lot of fun to watch. The part where she was inspecting your scents was my favorite part. Ninomiya-kun, you were told that you have a ‘classy’ scent. What does ‘classy’ smell like? I’m so curious to know, so could you describe this in detail? In addition, Ninomiya-kun… Nino, is there a girl’s scent to which you are attracted? If so, let me know.” Is she Japanese? Her Japanese is flawless. The kanji character for “attracted to”, it’s written in kanji, the one with the kusa kanmuri (*Kanji characters have different “parts” that form a whole. This is a part of the kanji that is written at the top of “attracted to”, and is also used for many other characters).
S: Wow.
N: The one that looks like the character for “nimono” (*This is a Japanese style of cooking where you stew the food and let it absorb the flavors of the soup until the liquid is all evaporated). It’s like that one, the character for “attracted to”. I’m not sure if she just used her computer to get this character, but wow. Her Japanese is perfect.
S: [laugh]
N: What was that laugh for? [laugh]
S: [laugh] You caught me.
N: Why did you laugh?
S: No, no. Scents… it’s not really about smell, it’s about your aura.
N: Yeah, sorry. Please elaborate on that. “Aura”?
S: It’s not the person’s smell, but the air about them. So for you, Ninomiya-san, what was it?
N: A ‘classy’ scent.
S: A ‘classy’ scent. More like a ‘classy’ air about you.
N: Wait, you haven’t watched the show, right?
S: Sorry, I haven’t.
N: Matsuura-san likes the smell around a man’s neck.
S: Oh, yeah, I’ve heard stories about that.
N: [laugh] You’re hassling me! I’m telling you that story now! And she told me that I have a ‘classy’ scent. So this person wants to know what ‘classy’ smells like.
S: A ‘classy’ scent.
N: ‘Classy’ scent? What is that?
S: You don’t wear cologne, right?
N: I don’t.
S: Maybe your pheromones?
N: But it’s a scent. But I suppose she means a soap scent.
S: I see.
N: Because it wouldn’t smell like fabric softener or anything. We’re wearing outfits handed to us.
S: That’s right.
N: We would all smell the same. So she must be talking about the soap scent. But I’m… wow, this is
perfect. Are you okay? Anyway, if you have any questions about Arashi or me, and since STBY has come back.
S: Right.
N: If you have any questions for STBY… You know, Okusu-san was amazing. When he was leaving, when he announced that he was leaving. I’ve told you two years ago that you should stop being like this on the radio.
S: Yeah, he received a stack of e-mails 30 centimeters high.
N: That’s what he said. When you announced that you were leaving, STBY…
S: I got nothing.
N: Nothing came. But I wonder how many people know about you. It does tickle the curiosity, though. Like, “Where were you these past two years?” Maybe we can create a new segment where you can answer these
kinds of questions in a funny way.
S: I see. That’s good.
N: “What did you learn in these past two years?”, or any straightforward questions like that are welcome.
S: I’ll answer them.
N: He’ll answer them in detail.
S: Of course.
N: If you’d like to send those questions in, you can just address the general staff for this show, that wouldn’t be a problem. Please send in your questions. Please take a listen now. This is Arashi’s “Ashita no Kioku”.
[Arashi - “Ashita no Kioku”]
N: This is on sale, right?
S: Yes, it is.
N: It is. How many copies have we sold?
S: How many?
N: Yeah.
S: Well, let’s not think in terms of numbers.
N: [laugh]
S: We’d love it if we can have as many people as possible listen to the songs.
N: Oh, then please tell them the good parts about this song, “Ashita no Kioku”.
S: “Ashita no Kioku”? This is the theme song for Sho-kun’s drama, The Quiz Show. The drama is very interesting, too. So along with that drama, you can... hear the song.
N: [laugh] “Hear the song”? You mean, “listen to the song”.
S: Listen to the song. For those who want to listen to it more and more…
N: Please purchase the CD.
S: Right, to be blunt. We want many people to listen to it.
N: Exactly. It’s a great song. That was Arashi’s “Ashita no Kioku”.
N: Anyway! This week’s winner is this person from Hong Kong. We’ll give you Sakana-kun. And the radio pen name winner goes to Beautiful no superu ga kakeru youni narimashita-san. They’ll receive Yamazaki-san. Please take good care of them. We’re also looking forward to your e-mails for each of the segments. You can access us at bayfm.co.jp by clicking on “BayStorm”. From your cell phones, go to our homepage and search for “BayStorm” from the show list. Hm… I guess this is it. I’ve decided! The new segment’s going to be called, “STBY’s Two-year Mystery”.
S: Oh, it’s got a ring of suspense to it.
N: Doesn’t it? What was he up to these past two years? Where was he? What did he learn? What did he experience? So, “STBY-san, in these two years…” should be the main idea here.
S: I see.
N: And have the listeners send their questions in. A new segment.
S: Let’s do it.
N: So for the subject line, write “STBY-san, in these two years…”.
S: [laugh]
N: “Where were you?” “What did you do?” “What was the most exciting thing you did?”
S: And I answer, yadda-yadda-yadda.
N: Right. The questions should be this straightforward.
S: Yeah.
N: I’m sure there are people who want to know.
S: That’s true. But what if we only get five e-mails for this?
N: If we only get five responses, we’ll end this segment in one week.
S: One week?
N: If we accumulate enough, we’ll start this new segment.
S: Gotcha.
N: This is going to be a great segment: two-year mystery. “STBY’s Two-year Mystery”. I want to send in some questions!
S: Please do.
N: Yeah. Just out of curiosity, STBY-san, what was the most delicious thing you ate in these two years?
S: Most delicious? Let’s see… salmon tempura!
N: [laugh] Salmon tempura?! I see. I forgot you had unpretentious tastes.
S: Yeah. I ate it once. It was really tasty.
N: [laugh] You had it once?! That’s not unpretentious at all! Anyway, send in questions like these. What about your most expensive purchase?
S: Most expensive purchase? Well, I have a hobby… it’s known as surfing.
N: Oh!
S: So I bought a surfboard. It was expensive!
N: How much was it?
S: It was… $1,100.
N: That’s expensive! Your jacket was only $80. Surfboards cost that much?!
S: Yeah.
N: Surfing is your hobby? This kind of talk is nice, when someone new comes. The straightforward
questions are good. I caught myself thinking, “Oh, wow, I see”. So let’s do this. Your radio partner was Arashi’s Ninomiya Kazunari. See you next week!