(Untitled)

Jan 13, 2020 11:11

- Дело ясное что дело мокрое… - пробормотал участковый Сельдыщенко и поднял глаза с мокрого места.

шизопрозия, Случайные LJ-мысли

Leave a comment

Comments 10

spamsink January 13 2020, 19:13:44 UTC
Понятно. Значитца, He has a morbid fascination правильно будет переводить как "У него глаза на мокром месте".

Reply

amigofriend January 13 2020, 19:16:21 UTC
Ходит тут, понимаешь, морбид где попало...

Reply


starshoi January 13 2020, 19:19:52 UTC
Genius infectum loci - Гений мокрого места

Reply

amigofriend January 13 2020, 19:21:21 UTC
Мокрость места изменить нельзя! Я сказал - горбатый!

Reply

starshoi January 13 2020, 19:23:22 UTC
Рыба ищет, где мокро, а человек - где место

Reply

amigofriend January 15 2020, 23:34:51 UTC
Хей, я тебе на мыло послал тему про след. выходные.

Reply


notabler January 13 2020, 19:47:05 UTC
Очи вышибли прямо в лужу? Как страшно жить!

Reply

amigofriend January 13 2020, 20:43:20 UTC
Глазунья!

Reply


groningen_sn January 13 2020, 20:52:56 UTC
сухо сказал

Reply

amigofriend January 13 2020, 21:06:35 UTC
В товарища Сухова внимательно стреляли умные глаза Саида.

Reply


Leave a comment

Up