Не спец конечно по филологии, но заметил, что в российской традиции принято переделывать украинские (и некоторые польские) имена на российский манер. И только их, а все остальные имена во всех языках оставлять как есть. Сам иногда так делал, и вот задумался - а правильно ли так делать?Например, Пилипа Орлика упорно именуют Филиппом. А Олександров
(
Read more... )
Comments 13
Вопрос на само деле не такой простой. Я об именах особое не задумывался, но вот запомнились суждения о том как правильно называть места известных сражений - как в русской историографии повелось или пытаться использовать "язык оригинала". Тут можно подумать - а как правильно (тех же литовских князей 14 в. мы не знаем как называли на тогдашнем литовском).
Вопрос с именами греческого и латинского происхождения вроде как "проще", но опять же за этим последует вопрос "а как с остальными именами". Или вот Стефан и Степан - греческого происхождения, и оба "правильные". В русском допетровском "Олександр" и "Александр".
По хорошему, разумеется, договориться по именам исторических личностей и мест сражений было бы неплохо. Но пока нереально. И даже "как принято" не очень получается - на деле пишут по разному. Правило "как в источнике" по-своему неплохо, но если только есть источники одного языка.
Reply
Вопрос не так прост, как кажется.
А Карла Великого как называть, если в нашей историографии есть устоявшаяся традиция написания его имени?
Reply
Толкина тоже "традиционно" долгое время называли Толкиеном, и ничего, традиция изменилась постепенно.
Reply
А вот если наш читатель вместо Карла Великого на обложке книги прочтет "Шарлемань", то 90% не поймут о ком это, а 10% решат, что эта книга про дивизию СС.
Reply
Reply
Как по мне, то не стоит к этому цепляться. Просто традиция. В англоязычной литературе, к примеру, тоже одни Джоны, никаких Жанов или Янушей.
Reply
Традиции, конечно, везде разные, в польской исторической литературе, например, какие-нибудь турецкие или молдавские имена вполне могут (и пишут) прямо как положено именно в турецком или молдавском языке.
Reply
Это, видимо, только к русским они так. А всех, у кого латинский алфавит, чешут под одну гребёнку. Собески и Хуньяди оба Джоны.
Reply
Reply
Имена князей и прочих лиц Древней Руси вообще надо писать так, как они звучали тогда, а не как их искажают на современной мове.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment