Упоминание «немало числа» татарских доспехов, захваченных литовцами после битвы под Клецком в 1506 году - см.
Варонiн В. Два лiсты пра бiтву пад Клецкам у 1506 г. // Беларускi гiстарычны агляд. Том 2.Сшытак 2. 1995, С. 279-290. Текст источника (письма короля Александра горожанам Гданьска) на латыни - «Vinctorum et exuviarum sordidarum tamen non
(
Read more... )
Comments 2
Насколько смог разобрать:
vinctorum - пленники
tamen non medioris est numerus - однако, незаурядное количество
exuviarum sordidarum - тут сложнее. Sordidarum - тут по контексту "жалкий", "грязный", "убогий". А exuviarum это синоним spolia. В узком смысле это "добыча, которую сдирают с тела". Отсюда значение "доспехи" или "одежда" для человека (поверженного врага), к примеру устойчивое латинское выражение "spolia opima" ("тучная добыча"), как обозначение снятых с павшего врага богатых доспехов. И "шкура" для животного, к примеру - добытой на охоте лисицы. В более широком значении exuviarum и spolia это вообще все трофеи и взятая добыча.
То есть, по смыслу - "пленных и трофеев убогих, однако, незаурядное количество". Любительское ИМХО - как-то так. Что под exuviarum sordidarum подразумевалось точно - гадать не возьмусь. Тут разлет от "сермяг и порток" до "плохих лошадей и бедного обоза".
С уважением.
P.S. А ведь может подразумеваться и vinctorum [sordidarum] et exuviarum sordidarum... То есть - вязни убогие и ( ... )
Reply
Спасибо большое за комментарий!
С уважением.
Reply
Leave a comment