Mar 03, 2009 15:47
друзья мои, помогите понять фразу.
услышала случайно. с утра мучаюсь.
что значит "В ОГНЕ БРОДА НЕТ"?
вот не могу ничего придумать путного. ерунды - полная голова. но может кто-то знает наверняка значение идиомы?
words
Leave a comment
Comments 13
Reply
на ум приходит только фильм. которого, ко всему прочему, я не видела...
Reply
Reply
Reply
Reply
именно в таком направлении мне и мыслилось. но, как оказалось, на поверку мои слова что мыши - разбегаются, не успеешь глазом моргнуть.
Reply
Reply
китайцы молодцы)
Reply
река. брод на реке - это место, где можно перейти её пешком, то есть не плыть и переправить что-то по суху (на голове пернести)
то есть уровень воды позволяет это сделать.
а в огне нет такого места, потому что пройти через огонь и не обжечься нельзя, но перейти реку и не замочиться - можно...
так что доставай жареные каштаны из огня не своими руками, ну чтобы не обжечься ;))
Reply
и чтобы не из огня да в полымя:))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment