Приглашение

Jan 28, 2015 10:54

Приглашаю всех, кто в Facebook, подписаться на мою переводческую страничку - я буду писать о языках, переводах, билингвизме и на другие окололингвистические темы. Ну и буду благодарна, конечно, если поделитесь ссылкой с друзьями-знакомыми, которым может когда-нибудь понадобиться переводчик с аккредитацией NAATI (Eng-Ru/Ru-Eng) или просто ( Read more... )

переводческое

Leave a comment

Comments 5

notfake January 28 2015, 06:51:01 UTC
Спасибо, Катя, буду иметь в виду :)) А, кстати, какой вкратце процесс становления аккредитованным переводчиком? Если не секрет, интересно узнать как оно вообще (я так и не поняла пока) и лично у тебя было.

И японский как хобби? :)

Reply

amber_sun January 28 2015, 10:09:22 UTC
У меня диплом лингвиста-переводчика из российского университета, его зачли и дали аккредитацию Eng>Ru. Чтобы получить в обратном направлении, сдавала письменный экзамен по переводу. Каждые три года прохожу переаккредитацию - показываю, что работаю с языками, что повышаю квалификацию и так далее. Японский был вторым языком по диплому, так что да, хобби на полупрофессиональном уровне. Из-за отсутствия практики и мотивации язык подзабылся, конечно, но сейчас пытаюсь поддерживать и повышать уровень :)

Reply

notfake February 5 2015, 10:33:49 UTC
О, интересно как, буду знать :) У меня диплом филолога английского, я заканчивала Русско-Американский вуз в Москве, и, кстати, не совсем уверена, может ли зачесться американский вариант диплома по выпуску (в Америке ли, в Австралии). Слова "перевод" или "переводчик" в дипломе нет, там скорее формулировка "Bachelor of Arts in English and Literature".

Reply

amber_sun February 5 2015, 11:11:16 UTC
Если нет часов по переводу, то не зачтут, к сожалению (и там довольно много часов требуется). Они все строже и строже к аккредитации относятся год за годом. Я про NAATI.

Reply


irbotira1982 May 23 2017, 07:17:09 UTC

Leave a comment

Up