Б. Лесьмян Баллада безлюдная

Apr 26, 2016 18:51

Нога чтоб ничья не ступала, неподвластный оку,
Луг расцветал в изумрудном покое, безо всякого проку.
Искрилась на зелени клякса луча и снова, и снова
Всходили гвоздики повсюду, вкрапляясь вишнево,
Росой разбухал сверчок, и слюнявили мордочки блошки,
И одуванчик сверкал молоком на ссадинах ножки.
Вскипал там дух луга, и живность стремилась все выше.
А вокруг никого, кто бы видел то, или же слышал.

Где, они, мои жаркие от июней груди
Почему на лугу моих уст не будет?
Рвать бы руками цветы без краю!
Почему рук моих нет там, не знаю.

Под беленой божествилось чудное, явившись из ночи,
Девичья мгла уст возжелала, хотела она и очи.
До боли мечталось ей быть, наконец воплотиться,
Озолотиться косой, персями хоть отбелиться,
Хотела она превозмочь истомленное лоно,
Билась в нем, обессилев, неосуществленно.
И только лишь место, где могла она быть, шумело,
Место пустое для этой души, для этого тела.

Где, они, мои жаркие от июней груди
Почему на лугу моих уст не будет?
Рвать бы руками цветы без краю!
Почему рук моих нет там, не знаю.

На шорох спеша, насекомые и всякие травы
Сбежались гурьбой, обнюхав следы и потравы.
Паук сети сплел, чтоб поймать ее тень сети тенью,
Небытие трубил овод, готовясь к ее нерожденью,
Жуки погребальное пели, сверчки - величально,
Цветы свивались венками, венки увядали прощально!
Все собрались на солнечном месте в обряде, как люди,
Кроме той, что могла быть, но не была, да и не будет.

Где, они, мои жаркие от июней груди
Почему на лугу моих уст не будет?
Рвать бы руками цветы без краю!
Почему рук моих нет там, не знаю.

Оригинал:
http://literat.ug.edu.pl/lesman/balbez.htm

переводы, Лесьмян, польская поэзия

Previous post Next post
Up