Поздравляю! очень за вас рад, мало того, что работа нашлась (3 недели - это не марафон, я бы сказал - быстро нашлась :) так еще и близко и к дому, и к Семе!
Спасибо! Я совершенно не ожилада - на самом деле быстро, многие ищут намного дольше и все остальное тоже очень удачно, а что так близко - это вообще фантастика, о которой и мечтать-то было страшно. :))
Поздравляю! А ты говорила - в Иерусалиме нет работы. Как мы опять же говорили - все воля случая, или, иными словами, все в руках Божьих, чтоб он был здоров. :)
Алл, поздравляю! Вот говорила же я (это из тех случаев, когда приятно сказать "говорила же я" :)), что явно для тебя приберегается где-нибудь лакомый кусочек! Очень-очень за тебя рада. И что ездить близко -- это такой плюс, просто слов нет. И вообще.
Только -- жутко-жутко сорри, но не могу не сказать -- для неивритоговорящего навроде меня название твоей газеты звучит дико смешно. Я сразу на себя примериваю -- я тоже ментально обделенный человек, плохо ориентирующийся во времени :)))
Спасибо огромное! Ну в общем, это из серии "что не делается, все к лучшему". :)) А название - да понимаю я прекрасно! :))) Но что поделаешь, ежели оно такое. Я поначалу, когда в Израиль приехала, тоже жутко смеялась над ним, но давно уже привыкла. На иврите "идиот" - это "новости" (идия - новость). Ну вот так оно. :)))
Кстати, слово "идиот" в иврите тоже есть. В первый раз было заимствованно из греческого в эллинистический период в форме "hedyot", мн.ч. "hedyotot". Означает: частное лицо -- это ведь значение слова по-гречески. Во второй раз слово было заимствовано из английского в наше время в форме "идиот", мн.ч. "идиотим", в значении -- идиот.
Comments 97
Reply
Reply
Reply
Reply
очень за вас рад,
мало того, что работа нашлась (3 недели - это не марафон, я бы сказал - быстро нашлась :)
так еще и близко и к дому, и к Семе!
Reply
Reply
Reply
Reply
Очень-очень за тебя рада. И что ездить близко -- это такой плюс, просто слов нет. И вообще.
Только -- жутко-жутко сорри, но не могу не сказать -- для неивритоговорящего навроде меня название твоей газеты звучит дико смешно. Я сразу на себя примериваю -- я тоже ментально обделенный человек, плохо ориентирующийся во времени :)))
Reply
А название - да понимаю я прекрасно! :))) Но что поделаешь, ежели оно такое. Я поначалу, когда в Израиль приехала, тоже жутко смеялась над ним, но давно уже привыкла. На иврите "идиот" - это "новости" (идия - новость). Ну вот так оно. :)))
Reply
Кстати, слово "идиот" в иврите тоже есть. В первый раз было заимствованно из греческого в эллинистический период в форме "hedyot", мн.ч. "hedyotot". Означает: частное лицо -- это ведь значение слова по-гречески. Во второй раз слово было заимствовано из английского в наше время в форме "идиот", мн.ч. "идиотим", в значении -- идиот.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment