О трудностях перевода

Jun 15, 2009 23:05

"И кто его знает, чего он моргает" - And nobody knows what happened with his eyes.
Перевод шуточной песенки в исполнении некоего иностранца из маминой юности :)

забавное

Leave a comment

Comments 9

roman_sharp June 15 2009, 20:28:14 UTC
Хм, а я-то думал, что это бородатый анекдот ;)

Reply

alice77 June 15 2009, 20:55:38 UTC
:)) Может быть. Тогда, наверное, очень бородатый. И мама меня вчера развела :)

Reply

roman_sharp June 15 2009, 20:57:47 UTC
Тогда, наверное, очень бородатый.

Лет 20 ему, не меньше.

Reply

alice77 June 15 2009, 21:00:09 UTC
Хорошо забытое старое - почти новое;) Он все равно смешной :)

Reply


denameg June 15 2009, 20:52:58 UTC
ггггггггггг

Reply


Leave a comment

Up