Мироносицы жены, с миры пришедшыя ко гробу Твоему, Спасе, рыдаху, ангел же к ним рече, глаголя: «Что с мертвыми Живаго помышляете? Яко Бог бо воскресе от гроба».
Мне кажется, что не совсем. А именно, что означает слово ενηχούντο (может, должно читаться επηχούντο?). А τρανώς? И как это получилось «ангел ЖЕ»?
Comments 12
Меня интересует, соответствует ли оригиналу славянский перевод следующего тропаря:
Μυροφόροι γυναίκες, μετά μύρων ελθούσαι, πρός τό μνήμά σου, Σώτερ ενηχούντο, Αγγέλου τρανώς, πρός αυτάς φθεγγομένου: Τί μετά νεκρών, τόν ζώντα λογίζεσθε; ώς Θεός γάρ, εξανέστη τού μνήματος.
Мироносицы жены, с миры пришедшыя ко гробу Твоему, Спасе, рыдаху, ангел же к ним рече, глаголя: «Что с мертвыми Живаго помышляете? Яко Бог бо воскресе от гроба».
Мне кажется, что не совсем. А именно, что означает слово ενηχούντο (может, должно читаться επηχούντο?). А τρανώς? И как это получилось «ангел ЖЕ»?
Простите за безпокойство.
Reply
Reply
С каждым разом все больше и больше Вам благодарна)
Reply
И вот Darrouzes, "Le Registre Synodal du Patriarcat Byzantin au XIVe siècle":
http://www.mediafire.com/?5fr6wyaen4i9ok4
Reply
Спасибо.
Reply
http://files.mail.ru/QENWYX
Reply
Reply
Reply
http://byzantion.ru/theatron/topic.php?forum=8&topic=22
Дмитрий когда-то её выкладывал в этой теме.
Reply
Reply
Leave a comment