Leave a comment

Comments 3

pixel_alchemist July 11 2018, 14:41:50 UTC
У меня может глупый вопрос будет, но вот перевод "сквадрон" (много раз у вас видел). Это чтобы путаницы не было или почему? Т. е. насколько знаю squadron по-русски - это эскадрилья, а "сквадрон", наоборот, эскадра/escadron.

Reply

alexww1 July 11 2018, 15:24:40 UTC
"Сквадрон" - это чтобы точно и недвусмысленно указать на соответствующую единицу английской, или американской авиации.
Лучше было бы только оригинальное написание, но смешивание латиницы с кириллицей смотрится не лучшим образом.

Да, чаще всего в русских текстах англо/американское Squadron применительно к авиации переводят как "эскадрилья", и я сам в идущих на публикацию статьях делаю точно так же.

Но вообще-то это не самый точный эквивалент, приводящий к ошибкам в восприятии у неподготовленного читателя, потому что в действительности Sqn ближе к полку, чем к эскадрилье.
Правильнее было бы использовать термин "дивизион", или "эскадрон", но оно как-то не прижилось.

Reply

pixel_alchemist July 11 2018, 15:30:05 UTC
Ясно, спасибо.

Reply


Leave a comment

Up