У меня, например, впечатление, что я каким-то образом попал в роман и проживаю внутри него в настоящий момент. Окружающая действительность и новости совершенно гашековские.
Да, некоторые "гротески" Гашека на самом деле реалистические, очень точно подмеченные ситуации, поданые с эффектом "остранения", который так любил Лев Толстой (увы, лишённый чувства юмора).
Да, у Солоуха очень серьёзный и познавательный комментарий (он помимо его ЖЖ потом отдельной книгой вышел, которая есть в сети). Местами он неоправданно наезжает на перевод Богатырёва (там, где тот уместно делал перевод доступнее для русского читателя), но массив информации впечатляет.
Ну, пропуски у него я заметил уже на первых главах. Например, описание убийства Елизаветы довольно странное, плюс не упомянуто, что Франца Фердинанда называли "главным чехизатором Империи", за то, что везде на важные посты пропихивал чехов, плюс малопонятный пассаж (Шимова?) по поводу реакции Франца-Йозефа на убийство престолонаследника - на мой взгляд, ничего "загадочного" в реакции императора нет.
А про Чапека у вас были посты? Просто его "Война с саламандрами " произвела в своё время впечатление не слабее Швейка, хоть и совсем по другому. Я её читал после Гашека и был настроен на "швейкование", чешского абсурдизма там с избытком, хотя книга совсем другая. Почему то мне кажется, что она была менее популярна у советского читателя, что несправедливо.
У Чапека совершенно поразительный текст "Белая болезнь". В "Войне с саламандрами" тоже много вполне актуального и сейчас, но много и шуточек, которые сильно завязаны на тогдашний контекст, а "Белая болезнь" как будто последнее время только актуальнее делается. (Кстати, этим летом в Новосибирске запретили в последний момент её постановку как "неуместную".) Ну и страшнее она. В "Войне с саламандрами" хоть какая-то надежда, а тут читателя бьют наотмашь.
Хотя лично я у Чапека больше всего люблю его нонфикшн про год садовода, путешествия и "как это делается".
А еще роман Гашека - хороший текст-детектор. Я лет 9 назад в каком-то обсуждении в соцсетях процитировал фрагмент о попе, молящемся, чтобы русский снаряд поразил фелькурата, а фелькурат молил, чтобы австрийская бомба поразила попа. Так один местный графоман, сочиняющий серые рассказики о том, что надо творить добро и молиться, в ответ заявил, что это "глупо и не смешно".
Скажите, пожалуйста, а насколько сильно различаются первая, изданная в 1922, и вторая, изданная в 1954 году, редакции "Признания авантюриста Феликса Круля"? Я правильно понял, что переводилась именно вторая редакция? У меня издание 1956 года.
О, сильно различаются. В редакции 1952 года больше приключений, больше подробностей и она менее желчная. Первая версия на некоторых страницах напоминает "Барри Линдона" Теккерея.
Comments 121
Reply
Reply
Reply
Вообще то, классик презирал таких как вы. Впрочем, как и я.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я только упоминал Чапека в списках "лучшего".
Reply
Ну и страшнее она. В "Войне с саламандрами" хоть какая-то надежда, а тут читателя бьют наотмашь.
Хотя лично я у Чапека больше всего люблю его нонфикшн про год садовода, путешествия и "как это делается".
Reply
Но и всё остальное - высшего класса.
Reply
Reply
Я правильно понял, что переводилась именно вторая редакция? У меня издание 1956 года.
Reply
Reply
Leave a comment