Перечитывая
Джеймса Беннинга, я понял, что дело не только в цифре или плёнке, в 16 мм или 35 мм, miniDV или Super8. Дело не в тактильности и "новом плёночном фетишизме". Влюбляешься не в media, а в message - в изображение, а не носитель. Несомненно, они неразрывны, как означаемое и означающее - но влюблённость всё же относится к означаемому, а лишь
(
Read more... )
Comments 8
Хотя, в кино тоже есть реакционный элемент (заимствованный, кстати, из литературы) - сценарий. Ужасный, омертвляющий дискурс сюжетостроения, все эти нарративные технологии, то, чем пропитано, в частности, голливудское кино, на мой взгляд, сильно тормозит развитие кино как искусства.
Оффтоп: Мне сейчас нужно закончить один срочный перевод, пришлось временно отложить работу над "Алфавитом". Хотел узнать, не задержу ли я релиз, если окончу перевод своих литер к началу-середине сентября?
Reply
Кино, которое перестанет быть нарративным в самом расхожем смысле этого понятия(нарратив=повествование, история-цепь событий) превратиться в созерцание. Тот же Беннинг снимает созерцательное кино, которое, увы или к счастью, превращается в историю. Ведь самый сильный рассказчик - по ту сторону экрана: зритель. Он может придумать любую историю. Даже там, где она не видна.
Релиз не задержите, всё нормально - так и запланировано: начало сентября. Единственное: если у вас есть уже переведенные литеры - присылайте мне, я отработаю. А перевод можно будет продолжить в том же вордовском файле.
Reply
Проблема не в самом нарративе, а именно в технике сюжетостроения - сценарий должен состоять из трех актов, длительность второго акта равна сумме длительностей первого и третьего актов; в середине фильма происходит центральный поворот, когда герой осознает, что проблема, поставленная в первом акте является ложной проблемой - ну и так далее. После того, как я узнал о существовании подобных схем, многие фильмы и целые жанры кино потеряли для меня былое очарование.
Я остановился на середине "S", поэтому пока присылать, к сожалению, нечего. В течение 3-5 дней планирую закончить работу над "отвлекающим" переводом и вернусь к Делёзу. Кстати, может имеет смысл высылать литеры по одной, по мере готовности?
Reply
Тот нарратив, а лучше "нарратив", о котором пишете вы, - непроходимо скучен. Это однозначно.
Да, смысл высылать по литере есть, так как всё оказалось не так просто. Когда текста много, не так всё удачно подгоняется.
Кстати, не выходит на связь Дмитрий Калмук. Не знаете, как там дела?
Reply
Leave a comment