Leave a comment

Comments 1

alek_sachka January 4 2017, 17:20:59 UTC
"Бог явился во плоти", прямо скопированное с церковно-славянского "Бóгъ яви́ся во плóти"? Надо признать, что этот вариант характерен только для относительно поздних греческих манускриптов, в частности для "Textus Receptus": θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί. Древнейшие манускрипты, как Вы наверняка знаете, написаны только заглавными, без пробелов и знаков препинания. Кроме того, в них часто встречающиеся слова сокращали. Например слово "Бог": ΘΕΟΣ сокращали до ΘΣ. Так вот в наиболее ранних сохранившихся копиях "1 Послания Тимофею" вместо ожидаемого
ΘΣΕΦΑΝΗΡΩΘΗΕΝΣΑΡΚΙ написано
ΟΣΕΦΑΝΗΡΩΘΗΕΝΣΑΡΚΙ. Т.е. использовано указательное местоимение ὃς - "сей". Когда и кто в слово ΟΣ добавил палочку, чтобы получилось слово-сокращение ΘΣ, никто не знает. Однако современная текстология абсолютно обоснованно придерживается версии "Сей явился во плоти". Тем более, что и в Вульгате написано "Qui manifestatus est in carne".
Sergey Solodovichenko

Reply


Leave a comment

Up