Библиографическое описание книг библиотеки Д.М. Остафьева (ч.II)

Feb 14, 2017 21:52





Часть I

6. Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес себя же последним и величайшим из Пророков Божиих. Печатана в Амстердаме и Лейпциге в 1770 году, по российски же преложена, Московского Наместничества, Клинской округи, в сельце Михалеве 1790. В 2 ч. - СПб. : В Тип. Горного Училища, 1790. 4°. V, XXXIV, 234, 384 с.



Книга начинается с «жития Лжепророка Магомета вкратце», которое, говорит переводчик, «взято из словаря исторического сочиненного Аббатом Ладвокатом, библиотекарем Сорбонского училища в Париже, по так называемой Орлеанской оного части». Затем - «Оглавление догматов веры магометанские по толку так у турков называемые Сунны»; после этого - обширное «Вступление», излагающее сущность учения Аль-Корана и значение названий там встречающихся.

Сам Аль-Коран состоит из двух частей. Книга переведена с французского языка, на который с арабского перевел дю Рие. Первый перевод на русском языке появился в 1716 г. с перевода дю Рие, а затем в 1792 г. было напечатано третье издание с английского перевода Сейла (см. № 7).

Источники: Смирдин № 897; СК XVIII № 2951; Сопиков № 1927.

7. Аль Коран Магомедов, переведенный с арабского языка на англинский, с приобщением к каждой главе на все темные места изъяснительных и исторических примечаний, выбранных из самых достовернейших историков и Арабских толкователей Георгием Сейлем, и с присовокуплением обстоятельного и подробного описания жизни лжепророка Магомеда, сочиненного Славным Доктором Придо. С англинского на русский перевел Алексей Колмаков / иждивением Василя Сопикова. [в 2 ч.] - СПб.: Императорская академия Наук, 1792. 8°. Ч. 1: XXXII, 120, 194, [примечания], 164 с.; Ч. 2: 294, примечания, 192 с.



В примечании к Сопикову Рогожин указывает, что книга эта - второй перевод с французского перевода дю Рие. Указание это является странным, так как в книге находится предисловие английского переводчика, где он, упоминая о переводе дю Рие, критикует его и находит, что перевод этот выполнен недостаточно хорошо, как и вообще все переводы Аль-Корана до него, что и побудило его самого перевести эту книгу с арабского подлинника.

Помимо этого на оборотной стороне заглавного листа имеется выдержка из философского словаря с мнением Вольтера: «Г. Сейл пробыл долгое время в Аравии, чтоб доставить нам верный перевод Аль-Корана, и сведение о древнем Савизме, которого место заступило магометанство». Перевод же дю Рие был издан в России в 1716 и в 1790 гг. (см. № 6).

Русский переводчик А. Колмаков, упоминая об издании 1716 г. говорит, что оно было переведено на русский язык князем Кантемиром. Замечание это неправильное, так как Пекарским установлено, что переводчиком был Петр Посников. Приложенное к описываемому изданию, жизнеописание Магомета д-ра Придо на русский язык переведено Петром Андреевым.

Источники: Сопиков №1928; Березин-Ширяев Мат. 1876 г. 97 с.; СК XVIII № 85, Битовт № 2348.



8. [Лебедев, Г.С.] Безпристрастное созерцание систем Восточной Индии брамгенов связанных обрядов их и народных обычаев, Всеавгустейшему монарху посвященное. По Высочайшей воле Его Императорского Величества напечатано в Санктпетербурге: В Тип. Герасима Лебедева, 1805. 4°, [8], X, [2], 173, [1], с.



Автор книги, Герасим Степанович Лебедев, после 12-летнего (у Геннади - 20 лет) пребывания в Индии занялся изданием своих рукописей. В Лондоне в 1801 г. им была издана книга «Agrammar of the pure and mixd East Indian Dialects». По возвращении в Петербург он служил в Министерстве иностранных дел. На издание его рукописей и на заведение типографии ему было выдано 20.000 руб., после чего им и была напечатана описываемая книга. Книга рассматривает сущность браминской религии, ее обряды и народные обычаи. Книга посвящена Императору Александру I.



Источники: Геннади Сл. II, 220 с.; Сопиков № 11073; СК 1801-1825 № 4408, Обольянинов № 150, Плавильщиков № 1610, Смирдин № 892.




9. [Госснер И.Е.] Блаженство верующего, в сердце которого обитает Иисус Христос / Соч. Госнера. Пер. с нем. яз. 4-ое изд. - СПб. : в тип. Медиц. Департ. Минист. Внутр. Дел. 1822. 16°, 103 с.

Книжка редкая и в числе прочих мистических была запрещена.

Источники: Березин-Ширяев Мат. 1896 г. 240 с.; См. Геннади Кн. Р.: выписка из «Алфавитного каталога книгам, на русском языке, запрещенным к обращению и перепечатанию в России».

10. [Дерем, У.] Творения Дергама. Бог в натуре, или Божественная и истинная метафизика и физика, доказанная бытием и свойством божиим, почерпнутое из дел творения.: Соч. на английском языке. [в 4-х ч.] - М. : В тип. Решетникова, 1820. 12°, [4], 198, [2], [6], 166, [6], 126, [8], 144 с.

См. описание № 33.

Источники: Сопиков №2283; Геннади Сл. т. II С. 19; Березин-Ширяев Мат. 1884 г. С. 19; Смирдин № 661.

11. Бог в натуре, или философия и религия природы». Сочинение Г. Даленбурга. / Пер. с нем. Я. Сильвестровым. В 3-х ч. (т.). - М. : губ. тип. А. Решетникова, 1806. 8°, 1 т.: [4 ],. III, 1, XII, 275 с.; 2 т.: VI , 322, II с.; III т.: II, 324, III с.

Труд посвящен переводчиком епископу Орловскому и Севскому Досифею. В предисловии автор говорит: «В сей книге я старался выяснить доказательство бытия Божия, какое нам дает Религия натуральная». Предлагая довольно обширное сочинение по естествознанию, в широком смысле этого слова, и опираясь на него, автор обосновывает проявление Божественного Бытия. Книга указана без всяких комментарий только у Сопикова.

Источники: Сопиков № 2284.

12. Бодрствующий Христианин. - СПб.: при Святейшем Синоде, 1814. 8°, 32 с.

Брошюра мистического содержания, без указания автора. Березин-Ширяев указывает издание 1817 г., тип. И. Иоаннесова.

Источники: Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 14 с.

13.[Дютуа-Мамбрини Ж.Ф.] Божественная философия в отношении к непреложным истинам, открытым в тройственном зерцале: вселенныя, человека и Священного Писания / [Пер. Е.В. Карнеева: в 6 ч.] - М.: Университетская тип., 1818-1819. 8°. Ч. 1: 1818. 388 с. Ч. 2: 1818. 247, [4] с. Ч. 3: 1818. 311 с. Ч. 4: 1819. 261 с. Ч. 5: 1819. 284 с. Ч. 6: 1819. 239 с. 1200 экземпляров.

Автор, мистик швейцарский писатель Дютуа-Мамбрини Ж.Ф. (идейный преемник Фенелона и мадам Гюйон). Переведена на русский язык Е.В. Карнеевым. В первых четырех частях содержатся философические рассуждения о вселенной и человеке с точки зрения божественной философии. В 5-ой и 6-ой частях трактуется «О предопределении», и в конце 6-ой части находится сочинение: «Три первоначальные человеческие свойства или изображение хладного, горячего и теплого».

Попечитель Харьковского учебного округа З.Я. Карнеев ходатайствовал перед министром духовных дел и народного просвещения о пособии на напечатание данного труда. Расходы по изданию книги оплатил Кабинет Александра I. По настоянию архиеп. Фотия (Спасского) книга была запрещена и изъята из продажи.

Источники: Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 21 с.; Геннади Сл. т. II, 118 с. Геннади Р. Кн. Ред., 142 с.; СК 1801-1825 № 2550

14. [Эли, Станислав] Братские увещания к некоторым братьям СВБДНМ. КМНЩКМ. [свободным каменщикам]. Писаны Братом Седдагом. М.: В Вольной тип. у И. Лопухина, 1784. 12°, 171 [1 - роспись продающимся книгам] с. 2 символические виньетки (на титульном л. и в конце).



Содержание «Увещаний» имело целью поддержать дух масонов столь извращаемый в некоторых его отраслях. Написано евреем доктором Эли. На русский язык переведено с немецкого оригинала майором Оболдуевым. Архиепископом Платоном в 1786 году была признана «сумнительною» и запрещена. Редка. В Петербурге была также издана и на немецком языке.

Источники: Сопиков № 12068; Губерти II, № 60; Остроглазов № 22; Битовт № 2044; Лонгинов 223-224 с.; СК XIX № 8589

15. [Караччиоли, Луи Антон] Величие души. / Сочинение г. Каракчиоли. Перевел Морского Богоявленского собора священник Иоанн Иоаннов. - СПб.: при Морской тип., 1804. 8°. [2], V, 269, [1 - погрешности] с.



«Время снять личину с мирского тщеславия дерзающего украшаться титлом величия, и показать людям, что они тогда токмо бывают истинно велики, когда приближаются к Богу» - говорит автор в начале своего вступления. С такой целью он рассматривает понятия идеи, желания, истины и иные отвлеченные понятия.

Переведена хорошим литературным языком того времени и легко читается. В 1803 году книга вышла в другом издании с гравюрой. Фамилия переводчика - Иоанн Иоаннов Бедринский.

Источники: Сопиков № 2428; Геннади Сл. II, 78 с.; СК 1801-1825 № 3412; Смирдин № 1122.



16. [Плуменек, К.Г.] Влияние истинного свободного каменьщичества во всеобщее благо государств, обнаруженное и доказанное из истинной цели первоначального его установления (основания) / [Соч.] Карла Губерта Лобрейха фон Плуменека. Писано в конце XVIII го столетия, в опровержение соч. Як. Мозера: О терпимости Св. каменьщ. сообществ, особенно в отношении к Вестфальскому миру. / Перевод со второго издания на немецком языке, печатанного в Амстердаме 1779 года. - М.: в Университетской тип., 1816. [2], VIII, 211, [2 - погрешности] с.



Карл фон Плуменек - псевдоним известного германского масона Екарта фон-Екгофен. Книга направлена на защиту масонского ордена. Кем переведена, неизвестно. Редка.

Труд был написан по поручению Хартии Всемирного Всемогущего братства Вольных Каменщиков для опровержения сочинения Датского Королевского статского советника Иоганна Як. Мозера «О терпимости свободно-Каменщических сообществ.», в котором Мозер исследовал оппозицию масонских лож к государству и возможность их закрытия. Карл фон Плуменек, вероятно псевдоним, по одной из версий за ним скрывается Великий Мастер Бернхард Жозеф Шлейсс фон Ловенфельд, один из преобразователей знаменитого розенкрейцерского Ордена Братства Золотых Розы и Креста.



Источники: Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 427 с.; Остроглазов № 26.




17. Воззвание к человекам о последовании внутреннему влечению духа Христова / Пер. с фр. - СПб. : в Медиц. тип., 1820. 8°, [4], 174 с. 1 гравюра и виньетка на заглавном листе.



Книга написана на французском языке и напечатана в первый раз без указания места в 1727 г., по мнению французских издателей, - в Базеле. Второе издание тоже на французском языке вышло в 1790 г. в Париже. Автор неизвестен.



На русский язык переведена Иваном Ястребцовым, правителем дел бывшей комиссии духовных училищ. В течение шести месяцев выдержала 2 издания; второе - без гравюры. За счет комиссии рассылалась в училищные библиотеки. В 1824 г. по представлению Министра Народного Просвещения Шишкова митрополитом Серафимом, как антиправославная и антиправительственная, запрещена. Геннади считает ее редчайшею; Березин-Ширяев думает, что она только редкая, так как в библиотеках любителей все-таки встречается. В нашей библиотеке имеются экземпляры обоих изданий. Гравюра исполнена Н. Уткиным с рисунка графа Ф. Толстого. В обоих изданиях нумерация одинаковая, набор различный.

Источники: Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 23-24 с.; Остроглазов № 27; Геннади кн. Р. № 242; Н.Б. I, № 119; СК 1801-1825 № 1226; Обольянинов № 395.

18.[Дуалло] Возражение со стороны графини де Валуа-ла Мотт, на оправдание графа де Калиостро. - СПб.: Печ. у Шнора, 1786. 12°, 144 с.



Источники: Березин-Ширяев Мат. 1876 г., 178 с., 310-311 с.; Сопиков №2531; Смирдин № 3305; Плавильщиков № 3306; Остроглазов № 28. (См. № 98).

19. [Баррюель, О.] Волтерианцы или История о Якобинцах, открывающая все противу Христианские злоумышления и таинства масонских лож, имеющих влияние на все Европейские Державы. / С французского последнего, исправленного и вновь умноженного издания. В двенадцати частях. С дозволения цензурного Комитета, учрежденного для округа Императорского Московского Университета. [в 6-ти т.] - М. : тип А. Решетникова, 1805-1809 гг. 12°.

I т.: I-II ч ,XXIII, 232, 286 с.; II т.: III-IV ч., XV, 264, 271, [4] с.; III т. V-VI ч. , 234, 274 с.; IV т.:VII-VIII ч., 245, 224 с.; V т.: IX-X ч., 204, 192 с.; VI т.: XI-XII ч., 240, 204 с.



Эта обширная история написана известным французским аббатом Баррюэлем. Автор, очевидец событий Великой французской революции, объясняет происхождение и весь ход революции, как и возведения на эшафот Людовика XVI происками и деятельностью франкмасонских лож.

Любопытно, что эта точка зрения еще и в наше время не потеряла своего значения. Можно встретить монографии, где этот взгляд целиком принимается (см. «Франкмасонство и государственная измена» Н.Л. Спб.: тип. газ. «Россия», 1906). На русский язык «история» переведена Петром Домогатским и посвящена Дмитрию Сергеевичу Болтину. На французском языке она была напечатана, под заглавием: «Memoires concernants le Jacobinisme». В то же время вышло сокращенное издание этого перевода, под заглавием: «Записки о Якобинцах» (см. № 35).

Источники: Сопиков № 2621; Смирдин № 908; Плавильщиков № 1540; Геннади Сл. I, 320 с.; Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 38 с.; СК 1801-1825 №445.

20. [Ноннот Клод Франсуа]. Вольтеровы заблуждения, обнаруженные Аббатом Ноннотом. Пер. с фр. оригинала последнего шестого издания в Воронежской семинарии студентами богословии. В 2-х частях. - М. : в типографии М. Пономарева, 1793. 8°, I т.: [18], XXVI, 379, IV; II т.: [22], 357, [1 оглавление] с.

Будет бо время, егда здравого учения не
послушают, но по своих похотех изберут
себе учители чешем слухом, и от истины
слух отвратят и к баснем уклонятся.
2 к Тимоф. гл. 4.

В переводе участвовал и митрополит Евгений Болховитинов. Сочинение подразделяется на две части; в первой опровергаются исторические повествования Вольтера, а во второй - догматические рассуждения о началах веры, обрядах и вероисповедании.

Источники: Сопиков №2620; Березин-Ширяев Мат. 1884 г., 38 с.; Смирдин № 6573.

21а. В праздности непразное Время, изъявляющее сокращенное, но верное понятие о всех в обществе вещах; к Поощрению Разума и Добротворению, к Пользе и Увеселению, к Истинному Спокойствию и Блаженству, простых и благосклонных людей, каждого и всех желающих, ближайшее руководствующее: Давно с течением жизни Препровожденное А из тьмы Забвения во свете разумного употребления, Тиснением Произведенное, В граде святого Петра, достопамятного 1777 года. XXVII, [1], 146, [2 погрешности] с.

21б. В праздности непраздное время, к истинному познанию Бога, исправлению нравов, исполнению должностей гражданина, употреблению своего времени в пользу, и вообще к вечному блаженству руководствующее. Часть II, III, IV и V. / Иждивением переплетчика Никиты Водопьянова. - М.: у содержателя типографии Ф. Гиппиуса, 1785. 12°, [12], 325, [1 погрешности].

Сочинение это, как видно из оглавлений, было напечатано полностью в разных местах и в разное время: часть I вышла в СПБ., а II-V в Москве. Эта разновременность выхода частей, подала повод Рогожину ошибочно указать, что первое издание вышло под заглавием, приложенным в действительности ко второй части.

Об авторе этого сочинения в книге никаких указаний нет. Сопиков, Смирдин и Геннади, автором называют Ивана Владыкина. При второй части помещено посвящение Никите Акинфиевичу Демидову, а под ним инициалы Н. В., принадлежащие, по-видимому, издателю Никите Водопьянову. В 1800 году было отпечатано 2-е издание этого сочинения.

Источники: Сопиков №2576; Смирдин №6209; Березин-Ширяев Мат. 1876 г., 104 с.; Мат. 1884 г., 60 с.; Битовт № 2085; Геннади Сл., I, 163 с.

22. Выписка ссылок на священное писание к таблице под названием Истинное зерцало человеков. - СПб. : тип. Иос. Иоаннесова. 1818. 8°, 48 с.

Как видно из самого заглавия, книга представляет выписки из Св. Писания для объяснения указанной в оглавлении «таблицы». Весь текст этих выписок разделяется на три части: первая - относится к «человеку прежде обращения: или грубый грешник, или лицемер», по-видимому, изображенному на таблице; вторая - к «человеку во время обращения, кающемуся грешнику», и третья - к «человеку по обращении. Находится под Благодатью».

К сожалению, самой таблицы у нас не имеется. Как «таблица», так и «выписка» очень редки. «Таблица» указана у Сопикова под № 11647, о «выписке» сведений ни у кого не указано.

23. [Видаль-Комнен Ф.]. Гармония мира / Пер. с фр. - СПб.: в Тип. Иос. Иоаннесова, 1818. 16°, [2], X, 455, [2 - погрешности] с.



Березин-Ширяев говорит: «О печатной книге не упоминается в каталогах, и кто ее автор неизвестно». В Отчете Имп. Публ. Библиотеки за 1871 г., на 9 с., показано сочинение «Гармония мира» в рукописи. Причем означено, что оно писано Ф. В. К., доктором священного факультета и стряпчим в парламенте. Переведено, в селе Тихвинском, М. В., доктором медицины 1791 г. Это сочинение переведено, вероятно, Михаилом Веревкиным и не было напечатано ранее 1818 г.; печатные экземпляры встречаются гораздо реже, нежели другие масонские сочинения.

Источники: Березин-Ширяев Мат. 1876 г., 113 с.; СК 1801-1825 № 1136

24. [Франкенберг, А., фон] А. Ω. Gemma Magica, или магический драгоценный камень; то есть краткое изъяснение Книги Натуры, по седми величайшим листам ее, в которой можно читать Божественную и Натуральную Премудрость, вписанную перстом Божиим. / В печать отдано и споспешествовано любителем покойного Автора, с пожалованием и дозволением Аполлона и Муз. - М.: тип. И. Лопухина, 1784. 8°, 358 с.



Сочинение относится к так называемой белой Магии, Астрологии и Алхимии и основано на учении и теории Парацельса, Василия Валентина, Сендивогия, Северина Дана, Корнелия Агриппы, кроме того цитирует места из древних поэтов. Книга была запрещена и конфискована в деревне Новикова. Редка. В подлинных реестрах книгам, взятым у Н.И. Новикова цензором наложена следующая резолюция: «В сей книге примечаются некоторые выражения, не сходствующие с священной истинной».



Источники: Сопиков №5011; Битовт №2076; Губерти II, № 62; Лонгинов 224 с., 63; подл. Реестры № 42; СК XVIII № 7884; Остроглазов. №105; Семенников № 339.

Источник: Библиографическое описание книг библиотеки Д.М. Остафьева / [Д.М. Остафьев] // Русский библиофил. - 1911. - № 3. - С. 14-39 ; № 4. - С. 20-44.
Смотрите также:

Соколовская Т.О. Масонские рисунки и виньетки

Книга масона Катрмера де Кенси и античная скульптура в цвете

СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА БИБЛИОФИЛА (ПОСТАТЕЙНОЕ)

Внимание!!! Любое воспроизведение текста без моего согласия запрещаетсяaldusku. При репосте заметки в ЖЖ данное обращение обязательно должно быть включено. Спасибо за понимание. Copyright © aldusku.livejournal.com Тираж 1 штука. Типография «Тарантас».



масонство, книжные редкости, «Русский библиофил», Библио

Previous post Next post
Up