Решила я узнать, о чем поется в любимой мною мексиканской колыбельной "Arriba del cielo". На слух я понимала лишь отдельные слова, поэтому отыскала в интернете текст и стала переводить, подглядывая в словарь. А поскольку "языками я не владею", быстро обнаружились не вполне ясные мне фрагменты. Пришлось воспользоваться
переводом некоего мексиканца
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Но я подумала, что и русские сказки (а, может, и некоторые колыбельные тоже) достаточно жесткие (чтобы не сказать жестокие): вот, навскидку: в детстве страшно было за Красную Шапочку; "курлы-курлы, на осиновой ноге... Все по селам спят, по деревням спят... (как у меня замирало сердце, когда я проговаривала "одна баба не спит, мою ногу варит..."; а сожжение Снегурочки? а "не пей водицы, козленочком станешь?..." И и далее, в огромной массе.
Удачи!
Reply
Reply
Кажется, единственный способ обезопасить ребенка, - ревизия всех попадающих к нему в сознание сказок :))
Reply
Reply
Reply
А зачем такое: любой человек чего-то боится, а тот, кто понимает, чего он боится, может им... м... управлять. Вот скажешь утром этому ребенку, что прополка грядки спасет его от белого дьявола, - и он уже бежит, а так бы даже не подумал. Как религия почти.
Да и не во все времена было в моде гуманно относиться к детям.
Очень интересно, кстати. Спасибо)
Reply
Рада, что было интересно )
Reply
Leave a comment