Вернулись с супругой из Южного Санкт-Петербурга. Не знаю, почему этот город так называют - ничего похожего, в общем-то, на Северный, кроме разве что некоторых дворов-колодцев. Меньше всего похожи каналы
( Read more... )
Это правда. Она прекрасна. Главный критерий для меня - я отчаянно завидовала венецианцам. Кстати, нельзя сильнее обидеть жителя Венеции, чем назвав его итальянцем. Изрядно мешают толпы людей повсюду, но магии даже им не испортить. Мы, кстати, покинули туристические тропы в какой-то момент и бродили в портовом районе, при Сан_базилио (забыла как сам район называется). Безлюдно, тихо. Аутентичненько, как сейчас бы сказали. Из какого-то подъезда лениво выползла девочка подросток и побрела хлопая незастёгнутыми сандалиями в сторону Еврейского канала. Почему-то я вообразила, что её послали в аптеку или за хлебом - у неё в руке бл кошелёк и маленький пакет. А ведь она тут живёт! Это в сумме произвело на меня сильное впечатление))))
Офф. Андрей, извини, пожалуйста, не твой ли перевод "Жизни Моисея" содержится в издании "Антология. Восточные Отцы и учители Церкви IV века" (Том II. Издательство МФТИ, 2000)? Нужно для оформления сноски в переводе. У меня нет под рукой этой книги, а текст из нее, выложенный в Интернет, не содержит имени переводчика. :) К тебе обращаюсь, поскольку знаю, что ты переводил св. Григория.
"Что испытывают на себе охотники смотреть на конские ристалища; о ком из состязающихся в скорости бега заботятся они, хотя бы у того не было ни малого недостатка в усердии ускорить бег, из заботливости однако же об его победе подают ему голос с верху, следя за ним глазами по всему поприщу, и увеличивают (по их мнению) стремительность ездока, крича в тоже время на коней, протягивая к ним руки и махая ими..."
А ты как считаешь, мой или нет?
Мой таков: "Как переживают на конных скачках страстные зрители, когда соревнуются их любимцы! И хотя наездники и так изо всех сил рвутся вперед, зрители, криками с высоты трибун призывая к победе, повсюду провожают их взором, словно думают, что могут заставить лошадей бежать быстрее, если станут топать им в такт и размахивать рукой, как будто в ней есть кнут".
Comments 8
Reply
nero - чернила?
sepie - каракатица?
А фотографии у вас будут? А то тут грустно, мокро, хотя бы на фото посмотреть, где не так! :)))
Reply
Главный критерий для меня - я отчаянно завидовала венецианцам. Кстати, нельзя сильнее обидеть жителя Венеции, чем назвав его итальянцем.
Изрядно мешают толпы людей повсюду, но магии даже им не испортить.
Мы, кстати, покинули туристические тропы в какой-то момент и бродили в портовом районе, при Сан_базилио (забыла как сам район называется). Безлюдно, тихо. Аутентичненько, как сейчас бы сказали.
Из какого-то подъезда лениво выползла девочка подросток и побрела хлопая незастёгнутыми сандалиями в сторону Еврейского канала. Почему-то я вообразила, что её послали в аптеку или за хлебом - у неё в руке бл кошелёк и маленький пакет.
А ведь она тут живёт! Это в сумме произвело на меня сильное впечатление))))
Reply
Андрей, извини, пожалуйста, не твой ли перевод "Жизни Моисея" содержится в издании "Антология. Восточные Отцы и учители Церкви IV века" (Том II. Издательство МФТИ, 2000)? Нужно для оформления сноски в переводе. У меня нет под рукой этой книги, а текст из нее, выложенный в Интернет, не содержит имени переводчика. :) К тебе обращаюсь, поскольку знаю, что ты переводил св. Григория.
Reply
Reply
http://krotov.info/library/04_g/gri/gor_nissky_04.htm
Это твой перевод?
Reply
А ты как считаешь, мой или нет?
Мой таков:
"Как переживают на конных скачках страстные зрители, когда соревнуются их любимцы! И хотя наездники и так изо всех сил рвутся вперед, зрители, криками с высоты трибун призывая к победе, повсюду провожают их взором, словно думают, что могут заставить лошадей бежать быстрее, если станут топать им в такт и размахивать рукой, как будто в ней есть кнут".
Reply
Leave a comment