Южный, говорите, Петербург?

Sep 13, 2011 22:35

Вернулись с супругой из Южного Санкт-Петербурга. Не знаю, почему этот город так называют - ничего похожего, в общем-то, на Северный, кроме разве что некоторых дворов-колодцев. Меньше всего похожи каналы ( Read more... )

путешествия

Leave a comment

Comments 8

lady_tiana September 13 2011, 22:25:47 UTC
Ну, с возвращением вас!

Reply


resonata September 14 2011, 05:34:14 UTC
С возвращением!
nero - чернила?
sepie - каракатица?
А фотографии у вас будут? А то тут грустно, мокро, хотя бы на фото посмотреть, где не так! :)))

Reply


sofia_falk September 14 2011, 12:40:52 UTC
Это правда. Она прекрасна.
Главный критерий для меня - я отчаянно завидовала венецианцам. Кстати, нельзя сильнее обидеть жителя Венеции, чем назвав его итальянцем.
Изрядно мешают толпы людей повсюду, но магии даже им не испортить.
Мы, кстати, покинули туристические тропы в какой-то момент и бродили в портовом районе, при Сан_базилио (забыла как сам район называется). Безлюдно, тихо. Аутентичненько, как сейчас бы сказали.
Из какого-то подъезда лениво выползла девочка подросток и побрела хлопая незастёгнутыми сандалиями в сторону Еврейского канала. Почему-то я вообразила, что её послали в аптеку или за хлебом - у неё в руке бл кошелёк и маленький пакет.
А ведь она тут живёт! Это в сумме произвело на меня сильное впечатление))))

Reply


berggeist September 14 2011, 14:54:30 UTC
Офф.
Андрей, извини, пожалуйста, не твой ли перевод "Жизни Моисея" содержится в издании "Антология. Восточные Отцы и учители Церкви IV века" (Том II. Издательство МФТИ, 2000)? Нужно для оформления сноски в переводе. У меня нет под рукой этой книги, а текст из нее, выложенный в Интернет, не содержит имени переводчика. :) К тебе обращаюсь, поскольку знаю, что ты переводил св. Григория.

Reply

ailoyros September 14 2011, 15:50:47 UTC
Я переводил этот текст, да. Если он не выглядит переводом XIX в. - то мой.

Reply

berggeist September 14 2011, 17:45:25 UTC
Еще раз извини, но насчет "не выглядит" - немного субъективно. :) Загляни, пожалуйста, сюда:
http://krotov.info/library/04_g/gri/gor_nissky_04.htm
Это твой перевод?

Reply

ailoyros September 14 2011, 18:08:45 UTC
"Что испытывают на себе охотники смотреть на конские ристалища; о ком из состязающихся в скорости бега заботятся они, хотя бы у того не было ни малого недостатка в усердии ускорить бег, из заботливости однако же об его победе подают ему голос с верху, следя за ним глазами по всему поприщу, и увеличивают (по их мнению) стремительность ездока, крича в тоже время на коней, протягивая к ним руки и махая ими..."

А ты как считаешь, мой или нет?

Мой таков:
"Как переживают на конных скачках страстные зрители, когда соревнуются их любимцы! И хотя наездники и так изо всех сил рвутся вперед, зрители, криками с высоты трибун призывая к победе, повсюду провожают их взором, словно думают, что могут заставить лошадей бежать быстрее, если станут топать им в такт и размахивать рукой, как будто в ней есть кнут".

Reply


Leave a comment

Up