Оригинал взят у
metroelf в
Кошка которая... КотМало кто знает, что Киплинг написал сказку не о кошке, а о коте:
The Cat Who Walks By Himself. "By himself", заметили?
Более того, есть "женский" перевод 1907-го года, где
кот остается котом.
Но прижился перевод "мужской", где сама по себе
гуляет почему-то кошка. и девушки наши примеряют и примеряют на себя этот образ...
(иллюстрация автора. По-моему, очень красиво)
Так вот, о больших кошках. Киплингу вообще везет с переводчиками. Я долго не знал, что Багира - это вообще-то мужское имя... И Сова из Винни-Пуха - тоже не Сова.
Лучше прочитайте статью Марии Елифёровой
"Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах © (с небольшими моими изменениями)
sobaker © leprosorium