Перевод-попытка: Gotan Project - Mi Confesión.

Nov 06, 2008 01:02



Mi Confesión - oдна из любимых, "моих " песен.

Конечно, мой "русский вариант" далек от идеала, но в нём нет хотя бы таких пёрлов, как
"судьба не оставила посаженным",
"боль от сглаза", и chamuyo - это не жаргон=)) Это вот и сподвигнуло на попытку.
Наверняка я накосячила по-своему: местами есть сомнения.
Замечания приветствую!)
Старалась ( Read more... )

rap, buenos aires, gotan project, Mi Confeción, tango, amor

Leave a comment

Comments 13

xaxayc November 6 2008, 19:33:04 UTC
а не переводчикам можно повредничать и позамечать? :)

Reply

ailiche November 6 2008, 20:13:05 UTC
Валяй!))
как не переводчик не переводчице;)

Reply

xaxayc November 7 2008, 21:04:15 UTC
язык уже совсем почти не знаю, песни не слышал, но перевод мне понравился! )
Я бы не осилил :)
хотя почему-то в нескольких моментах мне нескромно кажется, что было бы лучше чуть по-другому. Вот например:
"Двумя ногами на земле"
"Но всё лишь суета и не доволен я"
"Вам известно хорошо, что я ничего не стою.
Вам обо мне известно... что я алкоголик"
"Моя баллада для безумца, что сочинил я для себя"
:)
Перевод последнего четверостишия "Los más hábiles... и т.д." - мне не нравится вообще. но как его сделать - не знаю. поэтому заткнусь :)))

Reply

Правда ничего?) ailiche November 8 2008, 01:39:02 UTC
Спасибо за критику)

скромничал, а подметил метко кривые моменты;) Да, по-твоему логичнее, но так к сожалению в ритм не влезает(( А ритм в песнях приоритетен, мне кажется. Тут особенно.
Послушай)

ещё: "С" двумя ногами" - это моя заморочка, что тут вроде игры слов - "две ноги (на земле), одна история (история моей жизни на земле;) Если "Двумя ногами, с историей одной" так и рисуется - две ноги с историей...посередине), кхм

про "не стОю" - это мягко, "mamarracho" всё-тки довольно ругательное,нет?
"Los más hábiles... и т.д." дааа и меня не радуют... не знаю как оправдать=(, разве - близко к тексту и ложится в речетатив.
ya)

Reply


engelsson November 13 2008, 15:31:43 UTC
Готан - отличный проект, но так ли интересно о чём они поют? Не достаточно, нерва, чувственности, томления любовного, которые в этой музыке есть? Кстати, ясно что на этих ребят огромное, если не основное, влияние оказал Пяцолла, а он и вовсе без слов обходился. Хотя интересно было перевод почитать.

Reply

ailiche November 13 2008, 17:25:54 UTC
Ты спросил и сам ответил))
Бесспорно, хорошая музыка говорит сама за себя.
Бывает, что музыка фоном обрамляет сильный текст.
А здесь и то, и другое, по-моему, прекрасно. И я бы не взялась портить=) своим переводом, если бы не увидела совсем уж кошмарный. Ну... не щмогла я - бросать Gotan один на один против такого унижения. Вдруг кому-то ещё интересно будет узнать, почему к и так классной музыке добавили слова, и о чём они))
...и потренироваться хотелось)

Reply


the_ounce November 20 2008, 18:34:21 UTC
Ну, мне тут делать нечего... Особенно учитывая то, что язык я не помню вообще.
Но все равно - круто: и то, что взялась за это, и то, что так клево получилось, и то, что комментов много;)

Reply


mika_victory December 14 2008, 19:00:41 UTC
http://tangoman.livejournal.com/47746.html

Я случайно нашла

Reply

ailiche December 14 2008, 21:09:06 UTC
да, оно))

Reply


Leave a comment

Up