Ой, мама!..

Sep 01, 2007 00:04

Я-то думал, что восхитительнее классического «Голый кондуктор бежит под вагоном» уже ничего не встречу.

Однако встретил: «У меня там фасоль»!

Это, наверное, нужен особый талант, чтобы так перевести. Спасибо myrngwaur за ссылку, хорошее настроение (хотя и с оттенком шизы) гарантировано!

улыбчивое, в переводе

Leave a comment

Comments 4

saj_1 August 31 2007, 20:39:54 UTC
а оригинал голого кондуктора можно???
а то как-то не встречала
*могу поделиться чудной фразой ру-ингл*
"он перевел дыхание и сделал ей предложение" = "he translated his breath and made her a sentence"

аффтвр к сожалению мне неизвестен ;)

Reply

aikr September 1 2007, 08:01:59 UTC
Фраза из технического описания подъёмного крана: Naked conductor runs under the carriage. То есть «Неизолированный провод проходит под тележкой».

Reply


jasperito September 1 2007, 12:20:42 UTC
Про фасоль, имхо, боян. А про кондуктора - спасибо, порадовали :)

Reply

aikr September 1 2007, 14:49:41 UTC
Ну, у всякого свои бояны. Для меня, наоборот, "кондуктор" бородат как Хоттабыч, а про фасоль впервые встретил.

Reply


Leave a comment

Up