А как его надо переводить? :) Что ж ты не сказал правильный вариант? :-) "Профайл" - это и не перевод вовсе, а просто английское слово, записанное русскими буквами. Как к примеру "computer" - "компьютер" - это тоже "ни в какие ворота"? :-)
Однозначного перевода в одно слово нет. По смыслу будет правильным перевод "Коротко о себе" или что-нибудь в этом роде.
"Профайл" - это и не перевод вовсе
Потому я и написал "перевод" в кавычках.
Как к примеру "computer" - "компьютер" - это тоже "ни в какие ворота"? :-)
Уж если делать кальку, то делать её хотя бы благозвучной (как хочешь, а мне "профайл" дико режет и ухо, и глаз; это никак не русское слово, даже на правах заимствования). Лучше добавить ещё одно значение к слову "профиль"; тем более, что в некомпьютерной области это значение уже фактически утвердилось (см. выражения "психологический профиль", "профиль деятельности" и т.п.)
Comments 4
"Профайл" - это и не перевод вовсе, а просто английское слово, записанное русскими буквами. Как к примеру "computer" - "компьютер" - это тоже "ни в какие ворота"? :-)
Reply
"Профайл" - это и не перевод вовсе
Потому я и написал "перевод" в кавычках.
Как к примеру "computer" - "компьютер" - это тоже "ни в какие ворота"? :-)
Уж если делать кальку, то делать её хотя бы благозвучной (как хочешь, а мне "профайл" дико режет и ухо, и глаз; это никак не русское слово, даже на правах заимствования). Лучше добавить ещё одно значение к слову "профиль"; тем более, что в некомпьютерной области это значение уже фактически утвердилось (см. выражения "психологический профиль", "профиль деятельности" и т.п.)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment