Зато сразу видно, что читал настоящий человек, а не просто робот!
А вообще да, почему-то людям кажется, что аудио-книги (а иногда и фильмы!) должны быть "добуквенно" повторять оригинальную книгу. А их надо перерабатывать. С титрами на то же самое наткнулся - субтитры не обязаны повторять дословно реплики актёров - если только, конечно, цель этих субтитров не изучение языка.
Дело не в том, что текст переработан, а в том, что чтец явно плавает в тексте. Если текст короткий, то при втором-третьем прочитывании текста актер уже понимает, когда сделать паузу, когда изобразить иронию и т.д.
А вот с длинным текстом интонация чтеца иногда совершенно не совпадает с тем, что в книге. Не от того, что он ее по-другому интерпретирует, а потому что текст не настолько знаком, чтобы успеть среагировать. Ну и, может, просто трудно оставаться сконцентрированном на таком длинном тексте.
Да-да, я из тех самых людей! :-Ь Нет, добуквенно, конечно, не обязательно, но как можно ближе к оригиналу - желательно. :) А субтитры, отличающиеся от реплик актёров, по-моему, только сбивают. :-Ь
Я же говорю: смотря зачем ты эти титры поставил. Если чтобы лучше понимать реплики актёров - да, а если фильм на китайском, а титры русские, то перевод должен быть не дословным, а литературным.
Близко к оригиналу надо, но по смыслу, а не по словам. Это как кино- или театральная постановка - понятно же, что нельзя просто выйти и прочитать книгу со сцены, нужно её так переработать, чтобы все эти "от автора", "мысли героя" и т.п. передавались зрителю. И если с этим (отличие письменного от визуального) у людей обычно прокатывает, то отличие письменного от устного видят реже - откуда и весь этот жанр "начитанных книг" вместо старых добрых "радио-пьес", т.е. сначала адаптированных, а потом уже прочитанных произведений.
Думаю зависит от качества постановки. Тихий Дон в исполнении Ульянова был очень хорош, я его несколько лет подряд по Маяку слушал. А читать этот кирпич не стал бы никогда в жизни.
Я что-то пару раз попробовал аудио-книги слушать - и не пошло. То ли неудачные чтецы попадались, то ли что ещё. Но уж слишком их чтение отличалось от моего представления, как это должно звучать.
Я согласна с Лешей, зависит. Есть очень хорошие прочтения, которые легко слушаются, даже если они немного не такие, как представляешь. Но есть и другие, тут я с тобой согласна :)
Озвученная программа - ураган. На самом деле её вовсе не нужно было читать, достаточно было фразы которая звучала до неё: "... написанная далее программа выглядела полной анаграммой".
А я ни одной аудиокниги не слушал пока. Если не забуду то при очередном приезде в гости о нужно будет у вас разжиться ;-)
Comments 16
А вообще да, почему-то людям кажется, что аудио-книги (а иногда и фильмы!) должны быть "добуквенно" повторять оригинальную книгу. А их надо перерабатывать. С титрами на то же самое наткнулся - субтитры не обязаны повторять дословно реплики актёров - если только, конечно, цель этих субтитров не изучение языка.
Reply
А вот с длинным текстом интонация чтеца иногда совершенно не совпадает с тем, что в книге. Не от того, что он ее по-другому интерпретирует, а потому что текст не настолько знаком, чтобы успеть среагировать. Ну и, может, просто трудно оставаться сконцентрированном на таком длинном тексте.
Reply
А субтитры, отличающиеся от реплик актёров, по-моему, только сбивают. :-Ь
Reply
Близко к оригиналу надо, но по смыслу, а не по словам. Это как кино- или театральная постановка - понятно же, что нельзя просто выйти и прочитать книгу со сцены, нужно её так переработать, чтобы все эти "от автора", "мысли героя" и т.п. передавались зрителю.
И если с этим (отличие письменного от визуального) у людей обычно прокатывает, то отличие письменного от устного видят реже - откуда и весь этот жанр "начитанных книг" вместо старых добрых "радио-пьес", т.е. сначала адаптированных, а потом уже прочитанных произведений.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Между прочим, по совесткому радио частенько передвалаи чтение книг знаменитыми актерами. И это было довольно приятно.
Reply
А я ни одной аудиокниги не слушал пока. Если не забуду то при очередном приезде в гости о нужно будет у вас разжиться ;-)
Reply
http://audiobooks.ulitka.com
Reply
Спасибо большое!
Reply
Leave a comment