С любопытством наблюдаю, как в нашем театре в очередной раз появляется новая литературная мода. Если прошлым летом у многих стали появляться томики Павича, что меня крайне заинтересовало, и очень хорошо, потому что поддавшись общему увлечению, я познакомился с чудесным писателем, то теперь загадочно обсуждается тот тут, то там уже другой автор, и я
(
Read more... )
Comments 12
Как переводчик скажу - любители не-ужасных переводов имеют единственный выход - читать все в оригинале. Все остальные впитывают то , что есть. Чтобы адекватно перевести содержание автора, и при этом сделать высокохудожественное произведение, написанное живым русским языком - нужно великое мастерство, и всегда! стечение обстоятельств.
Reply
Reply
Reply
И еще. Ты не простой математик. Это я тебе точно говорю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В этом сне мы с тобой, кстати, шли на какое-то представление. Наверное, это меня так совесть перед тобой мучает(:
Reply
Это очень сильно. Заставляет думать, и сердце включает. К тому же, он самый что ни на есть русский, поэтому проблем с переводом не возникнет :))
А перевод...ну да, возникает иногда желание выучить все языки, существующие на планете, чтобы не читать некоторые переводческие опусы. Но знаешь, мне кажется, если бы ВООБЩЕ не было талантливых переводов, то люди давно бы уже бросили заниматься этим сложным и опасным делом :)
Reply
Reply
Leave a comment