А никак не огибали. Перевод лежит себе в сети в свободном доступе (до первых 150 тыщ скачиваний мы досчитали, потом потеряли интерес), чиста некоммерческий -- к нему даже PayPal для желающих не прикручен. Кровососы из Толкин Эстейт могли бы, возможно, попробовать приебаться и к этому, но хватило ума не выставлять себя совсем уж на посмешище (как и заявили в том интервью "Гардиан"). Вот превратить это в нечто коммерчески-успешное в англоязычном мире -- это, по всему судя, безнадега; ну так мы с Исроэлем и задачи себе такой не ставили...
Вот превратить это в нечто коммерчески-успешное в англоязычном мире -- это, по всему судя, безнадега; А ежели пай-палыча прикрутить или киву какую для благодарных? - смогут ихниелоеры приебаться?
Вот -- решили не делать даже этого ("натягивая презерватив на свечку"). Мне-то что, до меня у Эстейта всяко руки коротки -- а вот Марков живет в Бостоне, такшта - - -
Comments 31
Reply
Reply
Reply
Кровососы из Толкин Эстейт могли бы, возможно, попробовать приебаться и к этому, но хватило ума не выставлять себя совсем уж на посмешище (как и заявили в том интервью "Гардиан").
Вот превратить это в нечто коммерчески-успешное в англоязычном мире -- это, по всему судя, безнадега; ну так мы с Исроэлем и задачи себе такой не ставили...
Reply
А ежели пай-палыча прикрутить или киву какую для благодарных? - смогут ихниелоеры приебаться?
Reply
Мне-то что, до меня у Эстейта всяко руки коротки -- а вот Марков живет в Бостоне, такшта - - -
Reply
Не в смысле наличия комиссии, а в смысле достанется ли автору.
Поддержать Afranius и/или переводчика - готов, а вот кормить нахлебников очень не хочется.
Reply
А есть шляпа уличного музыканта, в которую хошь кидай, хошь не кидай.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
"Он старался" (с) Воннегут (мы оба, точнее) -- но многое, конечно, всё равно ушло.
Reply
Leave a comment