Как тут быть

Nov 07, 2013 08:03

У меня есть любимая подруга. У подруги есть любимый муж. У мужа есть любимая другая.
Другая любовь живет в другом городе и с женой никак не пересекается.
Подруга моя плачет и говорит, что вот, хотя бы знать, кто она, та, которая... Сколько ей, какая она, чем занимается... И тогда было бы не так больно.


Read more... )

подружки

Leave a comment

Comments 9

yuljok November 7 2013, 13:06:02 UTC
А что она будет с этим знанием делать? Я бы хотела знать точно, если любимый человек мне изменяет, чтобы больше с ним не быть. Для меня неприемлема измена. А она, судя по всему, о самой измене знает, не знает лишь, кто соперница. Думаю, не стоит говорить. Это их отношения, даже если ты будешь максимально корректна, часть обиды от ситуации в целом всё равно перейдёт на тебя, потому что от тебя пришла ясность.

Reply

afinka November 8 2013, 04:26:47 UTC
Да, она из породы тех, кто умеет прощать всё. И всё знает. И мне тоже интуитивно кажется, что ей так проще, несмотря на ее слова. Пока соперница нематериальна, ее как будто нет. Не хочется быть той, кто внесет ясность.
Спасибо :)

Reply


zaleph November 7 2013, 22:04:15 UTC
"Познание приумножает скорбь".(нетленное).
ПРО-МОЛ-ЧАТЬ! Иначе вы потеряете подругу.
Она не хочет знать правду, ей так кажется, ей нечего делать с этой правдой. Тем более, что судя по вашим словам, эта правда не в её пользу.
Признаки должны оставаться призраками. Это помогает жизни с ними, оставляя возможность приписывать им устраивающие нас качества. Знание - это определённоисть, с которой нередко трудно примирится.

Reply

afinka November 8 2013, 04:32:47 UTC
Я никогда не слышала этой фразы!!! Это гениально, абсолютно в точку и избавляет меня от всех этических мучений. Буду все скрывать и отпираться с легким сердцем.
Вы просто груз с души мне сняли и заодно расширили кругозор! :) Пошла читать другие высказывания Соломона.

Reply

zaleph November 8 2013, 15:11:46 UTC
Этой фразе тысячелетия и её оригинал, повидимому звучал на арамейском или на иврите. Но т.к. оба эти языка, по своему построение сильно отличаются от современных, допускающих дословный, а не смысловой перевод, то сегодня, в разных языках, это звучит чуть-чуть по-разному. Поэтому есть и такой перевод: "Во многих знаниях, многие печали". А народ так и вовсе свёл это к "Меньше знаешь - крепче спишь".:)

Reply

afinka November 9 2013, 01:37:40 UTC
да, точно, но вот ведь - народный вариант меня совсем не вдохновлял.
А вот в первой фразе прямо чарующая магия, которая мгновенно успокоила. Вибрация слов или ритм?

Reply


Leave a comment

Up