очень здорово написали. спасибо. захотелось пересмотреть. смотрела давно, подробностей не помню, но часто вспоминаю впечатление от фильма. вспоминаю и улыбаюсь, ощущение прекрасного, как источник мелкой внутренней терапии. забавно, что вспоминаю фильм именно этими словами из заголовка "она знает такие штучки" :)
трюки, возможно, перевод с английского. гугл переводит оригинальное название Sztuczki на английский язык как tricks. а то, что на русском звучит как штучки, по гуглу оказывается ухищрениями :)) да, штучки звучат лучше и подходяще
учитывая, что sztuka - искусство, в названии можно почувствовать дополнительный смысл :) ну и вообще я сторонник того, чтобы названия переводили как можно ближе к оригиналу, если автор в него хоть что-то вложил. вот вчера "Атлантиду" смотрела, вообще не поняла, зачем она там. "Холодная кожа" - оригинал названия и книги, и фильма. и в тему, и запоминается, и не перепутать с десятками других Атлантид.
Comments 8
Reply
такое без пафоса, без надрыва, и очень хорошо сыграно.
Reply
Reply
Reply
Reply
пока писала, увидела, что его еще называют в русском варианте "Трюки", так это совсем не так звучит :)
Reply
да, штучки звучат лучше и подходяще
Reply
ну и вообще я сторонник того, чтобы названия переводили как можно ближе к оригиналу, если автор в него хоть что-то вложил.
вот вчера "Атлантиду" смотрела, вообще не поняла, зачем она там. "Холодная кожа" - оригинал названия и книги, и фильма. и в тему, и запоминается, и не перепутать с десятками других Атлантид.
Reply
Leave a comment