Детское. Немного неожиданной этнографии

Nov 25, 2016 17:58

Старший детеныш к двум годам так и не начал всерьез интересоваться своими игрушками (за исключением папиных инструментов и маминых поварёшек), но зато перелопатил все детские книжки с картинками, имеющиеся в доме. После чего был торжественно записан в районную библиотеку (не знал, что они заводят карточки на двухлеток!).

В детских библиотеках я не был с девяностых годов. Поэтому сразу сделал для себя несколько маленьких открытий. Самое неприятное - количество переводных книг для дошкольников ощутимо превосходит количество отечественных. Объясняется это просто: "ну, они же такие яркие, интересные, для малышей в самый раз!". Оно, конечно, может и ярко, но с двух лет впитывать преимущественно чужие культурные образы - не самая лучшая идея, как мне думается... Особенно, с учетом демонстративного "патриотического поворота", произошедшего в стране в последние годы.

Среди вороха уже изученных библиотечных находок, мне особенно запомнилась одна книжечка для малышей. Тоже переводная. Милая такая книжечка про мышек...







Ближе к последним страницам, мышиная история принимает весьма неожиданный поворот:








Нет, лично я ничего, совершенно ничего не имею против мирных иудеев.

Но сразу возникает вопрос: почему, собственно, в этой библиотеке отсутствуют аналогичные издания с внезапными вкраплениями, например, христианской культуры?

Ответственный за комплектование библиотек - является тайным еврейским миссионером? Или, православие в светской детской книжке - это ужас-ужас, навязчивая религиозная пропаганда и всё такое, а иудаизм - всего лишь "порция здоровой толерантности"? Но где же тогда аналоги по исламу и буддизму, не понимаю? Что-то здесь не чисто...

Еще по теме детских книжек: http://actoris.livejournal.com/195112.html

картинки, культура, личное, религия, педагогическое, евреи, этносы, дети, жизнь

Previous post Next post
Up