== Пушкин необыкновенно остро и точно ощущает вещественный, логический смысл слов. (...) В такой поэзии (...) искусство поэта проявляется в выборе и соединении слов, индивидуальном, неповторимом, синтетическом, где каждое следующее слово прибавляет нечто новое к сказанному прежде, увеличивает смысловую насыщенность речи. (...) Оно (...)
(
Read more... )
Comments 2
С Высоцким, кстати, меньшие.
Reply
А точно ли Высоцкого легче переводить, чем Пушкина?
Я даже не о сравнении, а о том, можно ли к вопросу о переводимости ВВ применять понятия, хоть в каком-то смысле содержащие значение легкости? Высоцкого, как мне показалось по существующим его переводам на инглиш, более-мене вменяемо перевести еще никому не удалось.
Reply
Leave a comment