Певцы: Н. Гяуров (Дон Жуан), К. Уотсон (Донна Анна), К. Людвиг (Донна Эльвира), Н. Гедда (Дон Оттавио), М. Френи (Церлина), У. Берри (Мазетто), П. Монтрасоло (Лепорелло), Ф. Красс (Командор
( Read more... )
Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Музыка. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
У нее множество достоинств, в основном в части оркестра. Некоторые моменты непревзойденные - увертюра, оба финала, заключительная сцена. Да и вокал на высоком уровне, но в целом, я думаю, уступит Крипсу.
Здесь нужен настрой. У меня долго не было настроя на "Дон Жуана", а тут он вдруг возник. Видимо, в силу пересмотра римских фотографий с античными скульптурами. Неожиданные связи образуются у нас в мозгу.
"И ни одна не посмела главы или лиры коснуться, и смертоносные камни легчайшими стали, как пух. Яростно мчались к тебе, но вот ручейком они льются, и обретают они полубожественный слух.
Был ты убит, наконец, этим мстительным роем, песня звучала по-прежнему в сердце скалы или льва, птицы, оливы. Мы звук ее всюду откроем". (Рильке, Сонеты к Орфею, часть первая, XXVI/перевод Г. Ратгауза) *** Keine war da, dass sie Haupt dir und Leier zerstör. Wie sie auch rangen und rasten, und alle die scharfen Steine, die sie nach deinem Herzen warfen, wurden zu Sanftem an dir und begabt mit Gehör.
Schließlich zerschlugen sie dich, von der Rache gehetzt, wahrend dein Klang noch in Löwen und Felsen verweilte und in den Bäumen und Vögeln. Dort singst du noch jetzt.
Comments 12
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Музыка.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
и смертоносные камни легчайшими стали, как пух.
Яростно мчались к тебе, но вот ручейком они льются,
и обретают они полубожественный слух.
Был ты убит, наконец, этим мстительным роем,
песня звучала по-прежнему в сердце скалы или льва,
птицы, оливы. Мы звук ее всюду откроем".
(Рильке, Сонеты к Орфею, часть первая, XXVI/перевод Г. Ратгауза)
***
Keine war da, dass sie Haupt dir und Leier zerstör.
Wie sie auch rangen und rasten, und alle die scharfen
Steine, die sie nach deinem Herzen warfen,
wurden zu Sanftem an dir und begabt mit Gehör.
Schließlich zerschlugen sie dich, von der Rache gehetzt,
wahrend dein Klang noch in Löwen und Felsen verweilte
und in den Bäumen und Vögeln. Dort singst du noch jetzt.
Reply
Leave a comment