Удивительный мир российского дубляжа

Jun 12, 2015 09:21

Камень в наших локализаторов не кидал разве что ленивый, потому как эти ребята умудряются выдавать такие чумовые и нестандартные переводы оригинальных названий, что глаза волей-неволей ползут на лоб. За примерами далеко ходить не надо, так что я поведаю о новом перле ( Read more... )

Тони Старк, Роберт Дауни-младший, киновселенная, кинозвезды, Гражданская война, кинематограф, комиксы, Капитан Америка, кинокомиксы, Мстители, marvel, кинопоиск, Первый Мститель

Leave a comment

Comments 15

okolostand_up June 12 2015, 07:57:11 UTC
А ведь при этом,
выпуская человека из стали,
ни слова в локализации о том, что это супермен,
сказано не было.
Странная логика.
Хотя, видимо, прокатчики разные

Reply

abcde June 12 2015, 08:10:38 UTC
Уорнеры и ДиСишники вообще странные, но они отчасти и поплатились - сборы студии не порадовали. Однако перевод названия был дословный, надо было просто в рекламной компании почаще говорить, что это не просто хрен с горы, а тот самый Супермен )

Reply

okolostand_up June 12 2015, 08:23:10 UTC
Доживем, "Человека-паука" назовут
"Укушенный ботан"

Reply

abcde June 13 2015, 07:41:24 UTC
Возможно :DDD

Reply


sleeping_sonya June 12 2015, 09:08:22 UTC
О,да. переводы названий у нас огненные)))

Reply

abcde June 13 2015, 07:42:10 UTC
просто пипец ))

Reply


kolja_hardcore June 12 2015, 09:33:20 UTC
позорище, Карл!)))

Reply

abcde June 13 2015, 07:44:15 UTC
Вообще капец *_*

Reply


andrei_kovrin June 12 2015, 13:01:37 UTC
Ну это они перестарались, конечно! Не стоило, не стоило)

Reply

abcde June 13 2015, 07:42:31 UTC
вот и мне кажется, что не стоило ))

Reply


number_0ne June 12 2015, 17:19:48 UTC
С праздником и отличных выходных )

Reply


Leave a comment

Up