GPLv3

Jan 16, 2007 21:51

За суматохой дней забыл о главном -- я, наконец, закончил перевод анализа черновых версий GNU GPLv3 по отношению к российскому законодательству, обещанный lqp еще летом, и отправил его Эбену Моглену. Надеюсь, что результаты кропотливой работы Федора учтут при выпуске GPLv3 draft 3. По крайней мере, Эбен ответил так:
From: Eben Moglen Subject: Re: ( Read more... )

draft, legal, floss, gplv3

Leave a comment

Comments 6

ex_svpv January 17 2007, 02:11:37 UTC
Спасибо.

Reply


romik_g January 17 2007, 06:20:06 UTC
"с момента присоединения к лимцензии" - поправьте слово "лицензии"
"то бишь" в официальных документах не используется, это просторечное выражение
"то и срок ее осуществления прав" - криво написано..
"Положение жеаждан тех стран, где софтверные патенты недействительны ухудшается." - "граждан", пропущена запятая после слова "недействительны".
"Конвенции ВОИС по авторскому прав" - ..у.

У меня нет под рукой MS Word'а, но попросите автора не полениться, скопировать текст в новый документ и проверить орфографию и пунктуацию. Документ то публичный...
Не обижайтесь, я только помочь хотел..

Nevertheless, спасибо большое за вашу работу.

Reply

abbra January 17 2007, 07:50:00 UTC
Русскоязычный документ никуда не пойдет, это черновик, который Федор использовал для выступления на "Протве" летом 2006. Основной смысл имеет как раз англоязычный документ, а он уже отправлен. :-)

Reply

romik_g January 17 2007, 07:52:55 UTC
Тогда отлично =))

Reply


ex_sighup150 January 17 2007, 08:19:28 UTC
Угум.
Ещё было бы неплохо в контексте 4 части ГК РФ.

Reply

abbra January 17 2007, 08:22:10 UTC
Попробуй. По четвертой части Федор начал работу, но там поле непаханное, так что реально к выходу GPLv3 мы не успеем. Плюс все это начнет действовать только в 2008 году, а до того может получиться неувязка в тех местах, где законы конфликтуют -- действующий и подписанный.

Reply


Leave a comment

Up