В Пенджикенте в июле археолог А-Р рассказывал такие две таджикские шутки:
1. Рафтам бозори намак. Пурсидам: ку намак? ку намак? ку намак?
"Пошел я на соляной базар. Спросил: где соль, где соль, где соль?"
Соль здесь в том, что если не ку намак, а куна мак, то оно значит "пососи задницу" на пенджикенском диалекте. А пурсидам значит не только "спросил", но и "попросил".
2. Рафтам бозори сабӯс. Пурсидам: ку сабӯс? ку сабӯс? ку сабӯс?
"Пошел я на базар отрубей. Спросил: где отруби, где отруби, где отруби?"
А здесь соль в том, что если не ку сабӯс, а куса бӯс , то оно значит "поцелуй вульву" на пенджикенском диалекте. А пурсидам значит не только "спросил", но и "попросил".
Четыре месяца думал я, думал, и наконец, вот, придумал:
3. Рафтам бозори танбӯр. Пурсидам: ку танбур? ку танбур? ку танбур.
"Пошел я на базар лютней*. Спросил: где лютни? где лютни? где лютни?"
И соль здесь в том, что если не ку танбӯр, а кӯтан бур, то оно значит "разрежь задницу" (задницы в Таджикистане рвут, протыкают и насаживаюь на шампуры), причем не на пенджикенском диалекте, а, скорее, на кулябском, где тюркское кӯтан вместо иранского кун, и ӯ от у не отличается. А пурсидам значит не только "спросил", но и "попросил".
* Танбур - это такое
лютнеобразное длинношее. Как тар, только длинношеее.
Тамбурин - это такой бубен, никакой это не танбур!