чего только не найдешь в старых учебных записях

Mar 01, 2011 18:04

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь!

И какая вам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Leave a comment

Comments 4

это роберт бернс ta_kuznezova March 1 2011, 18:21:56 UTC
и в какой тетради по какому предмету это было и в каком классе???

Reply

Re: это роберт бернс a_noskov March 2 2011, 17:09:01 UTC
тетрадь practice of oral and talking speech (практикум по произношению, как то так), предмет этот же. 2 или третий курс колледжа. почти вся тетрадь - лекции на английском языке, стих сначала был на англ. написан, потом перевод, для большего понимания и чувственного произношения

Reply


классный перевод ta_kuznezova March 2 2011, 17:41:25 UTC
чей это перевод???

Reply

Re: классный перевод a_noskov March 3 2011, 14:26:57 UTC
Маршак

Reply


Leave a comment

Up